Hindi Islam
Hindi Islam
×

Type to start your search

سُورَةُ المُؤۡمِنُونَ

23. अल-मोमिनून

(मक्का में उतरी-आयतें 118)

परिचय

नाम

पहली ही आयत “क़द अफ़-ल-हल मोमिनून (निश्चय ही सफलता पाई है ईमान लानेवालों ने)" से लिया गया है।

उतरने का समय

वर्णनशैली और विषय, दोनों से यही मालूम होता है कि इस सूरा के उतरने का समय मक्का का मध्यकाल है। आयत 75-76 से स्पष्ट रूप से यह गवाही मिलती है कि यह मक्का के उस भीषण अकाल के समय में उतरी है जो विश्वस्त रिवायतों के अनुसार इसी मध्यकाल में पड़ा था।

विषय और वार्ताएँ

रसूल (सल्ल०) की पैरवी की दावत इस सूरा का केंद्रीय विषय है और पूरा भाषण इसी केंद्र के चारों ओर घूमता है। बात का आरंभ इस तरह होता है कि जिन लोगों ने इस पैग़म्बर की बात मान ली है, उनके भीतर ये और ये गुण पैदा हो रहे हैं और निश्चय ही ऐसे ही लोग दुनिया और आख़िरत की सफलता के अधिकारी हैं। इसके बाद इंसान की पैदाइश, आसमान और ज़मीन की पैदाइश, पेड़-पौधों और जानवरों की पैदाइश और सृष्टि की दूसरी निशानियों से तौहीद और आख़िरत के सत्य होने के प्रमाण जुटाए गए हैं, फिर नबियों (अलैहि०) और उनकी उम्मतों (समुदायों) के क़िस्से |बयान करके] कुछ बातें श्रोताओं को समझाई गई हैं-

एक यह कि आज तुम लोग मुहम्मद (सल्ल०) की दावत पर जो सन्देह और आपत्तियाँ कर रहे हो वे कुछ नई नहीं हैं, पहले भी जो नबी दुनिया में आए थे, उन सबपर उनके समय के अज्ञानियों ने यही आपत्तियाँ की थीं। अब देख लो कि इतिहास का पाठ क्या बता रहा है, आपत्ति करनेवाले सत्य पर थे या नबी?

दूसरे यह कि तौहीद (एकेश्वरवाद) और आख़िरत के बारे में जो शिक्षा मुहम्मद (सल्ल०) दे रहे हैं, यही शिक्षा हर युग के नबियों ने दी है।

तीसरे यह कि जिन क़ौमों ने नबियों की बात सुनकर न दो, वे अन्तत: नष्ट होकर रहीं।

चौथे यह कि अल्लाह की ओर से हर समय में एक ही दीन आता रहा है और सारे नबी एक ही उम्मत (समुदाय) के लोग थे, उस अकेले धर्म के सिवा, जो अलग-अलग धर्म तुम लोग दुनिया में देख रहे हो, ये सब लोगों के गढ़े हुए हैं।

इन क़िस्सों के बाद लोगों को यह बताया गया है कि वास्तविक चीज़ जिसपर अल्लाह के यहाँ प्रिय या अप्रिय होना आश्रित है, वह आदमी का ईमान और उसकी ख़ुदातर्सी और सत्यवादिता है। ये बातें इसलिए कही गई हैं कि नबी (सल्ल०) की दावत के मुक़ाबले में उस समय जो रुकावटें पैदा की जा रही थी, उसके ध्वजावाहक सब के सब मक्का के बुजुर्ग और बड़े-बड़े सरदार थे। वे अपनी जगह स्वयं भी यह घमंड रखते थे और उनके प्रभावाधीन लोग भी इस भ्रम में पड़े हुए थे कि नेमतों की बारिश जिन लोगों पर हो रही है, उनपर ज़रूर अल्लाह और देवताओं की कृपा है। रहे ये टूटे-मारे लोग जो मुहम्मद के साथ हैं, इनकी तो हालत स्वयं ही यह बता रही है कि अल्लाह इनके साथ नहीं है और देवताओं की तो मार ही इनपर पड़ी हुई है। इसके बाद मक्कावालों को अलग-अलग पहलुओं से नबी (सल्ल०) की नुबूवत पर सन्तुष्ट करने का प्रयत्न किया गया है। फिर उनको बताया गया है कि यह अकाल जो तुमपर आ पड़ा है, यह एक चेतावनी है, बेहतर है कि इसको देखकर संभलो और सीधे रास्ते पर आ जाओ। फिर उनको नए सिरे से उन निशानियों की ओर ध्यान दिलाया गया है जो सृष्टि और स्वयं उनके अपने अस्तित्त्व में मौजूद हैं। और अल्लाह की तौहीद और मरने के बाद की ज़िन्दगी की खुली हुई गवाही दे रही हैं। फिर नबी (सल्ल०) को हिदायत की गई है कि चाहे ये लोग तुम्हारे मुक़ाबले में कैसा ही रवैया अपनाएँ, तुम भले तरीक़ों ही से बचाव करना । शैतान कभी तुमको जोश में लाकर बुराई का जवाब बुराई से देने पर तैयार न करने पाए।

वार्ता के अन्त में सत्य के विरोधियों को आख़िरत की पूछ-ताछ से डराया गया है और उन्हें सचेत किया गया है कि जो कुछ तुम सत्य की दावत और उसकी पैरवी करनेवालों के साथ कर रहे हो, उसका कड़ा हिसाब तुमसे लिया जाएगा।

---------------------

سُورَةُ المُؤۡمِنُونَ
23. अल-मोमिनून
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपाशील और अत्यन्त दयावान है।
قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
(1) निश्चय ही सफलता पाई है ईमान लानेवालों ने1
1. 'निश्चय ही सफलता पाई' वार्ता का आरंभ इन शब्दों से करने की यथार्थता उस समय तक समझ में नहीं आ सकती जब तक वह परिस्थिति दृष्टि में न रहे जिसमें यह वार्ता की जा रही है। उस समय एक ओर इस्लामी दावत के विरोधी मक्का के सरदार थे, जिनको सांसारिक समृद्धि के सारे संसाधन उपलब्ध थे और दूसरी ओर इस्लामी दावत के अनुयायी थे जो निर्धन और दुर्दशाग्रस्त थे या बना दिए गए थे। इस स्थिति में जब वार्ता का आरंभ इस वाक्य से किया गया “कि निश्चय ही सफलता पाई है ईमान लानेवालों ने” तो इससे अपने आप यह अर्थ निकला कि सफलता-विफलता का तुम्हारा मापदण्ड ग़लत है, तुम अपनी जिस क्षणिक और सीमित समृद्धि को सफलता समझ रहे हो, वह सफलता नहीं, असफलता है और मुहम्मद (सल्ल०) के माननेवालों को जो तुम असफल समझ रहे हो, वे वास्तव में सफल हैं।
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ ۝ 1
(2) जो अपनी2 नमाज़ में ख़ुशूअ3 अपनाते है,
2. यहाँ से आयत 9 तक ईमान लानेवालों की जो विशेषताएँ बयान की गई हैं वे मानो प्रमाण हैं इस दावे के कि उन्होंने ईमान लाकर वास्तव में सफलता पाई है। दूसरे शब्दों में मानो यूँ कहा जा रहा है कि ऐसे लोग आख़िर क्यों न सफल हों जिनके ये और ये गुण हैं।
3. 'ख़ुशूअ' का वास्तविक अर्थ है किसी के आगे झुक जाना, दब जाना, विनम्रता और नर्मो दिखाना। इस स्थिति का ताल्लुक़ दिल से भी है और शरीर की प्रत्यक्ष दशा से भी । दिल का खुशूअ यह है कि आदमी किसी के रौब और महानता और प्रताप से अभिभूत हो जाएं और शरीर का खुशूअ यह है कि जब वह उसके सामने जाए तो सर झुक जाएं, अंग ढीले पड़ जाए, निगाह पस्त हो जाएँ, आवाज़ रब जाए और भयभीत होने के लक्षण उसपर उभर आएँ। नमाज़ में ख़ुशूअ से तात्पर्य मन और शरीर को यही दशा है और यही नमाज़ की मूल आत्मा है।
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ ۝ 2
(3) व्यर्थ बातों से दूर रहते हैं,4
4. मूल में अरबी शब्द ' लग्व ' प्रयुक्त हुआ है। ' लग्व ' हर उस बात और काम को कहते हैं जो फ़िज़ूल, निरर्थक और व्यर्थ हो, जिसका कोई लाभ न हो। आयत का अर्थ यह है कि वे व्यर्थ बातों की ओर ध्यान नहीं देते। जहाँ ऐसी बातें हो रही हो या ऐसे काम हो रहे हों वहाँ जाने से बचते हैं और अगर कहीं उनका सामना हो ही जाए तो कतराकर निकल जाते हैं।
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ ۝ 3
(4) ज़कात के तरीक़े पर चलते हैं5,
5. 'ज़कात देने' और 'जकात के तरीके का पाबन्द होने में अर्थ की दृष्टि से बड़ा अन्तर है। अरबी भाषा में ज़कात शब्द का अर्थ दो अर्थों में प्रयुक्त होता है - एक पवित्रता', दूसरे 'विकास और उन्नति' । किसी चीज़ की उन्नति में जो चीजे रोक बनती हो उनको दूर करना और उसके मूल तत्व को विकसित करना। ये दोनों विचार मिलकर जकात की पूरी अवधारणा बनाते हैं। फिर यह शब्द जब इस्लामी परिभाषा में ढलता है तो उसके दो अर्थ होते हैं- एक वह माल जो शुद्धि-ध्येय से निकाला जाए, दूसरा स्वयं शुद्धिकरण का काम। अगर 'यूतू-नज़-जका त' कहें तो इसका अर्थ यह होगा कि वे शुद्धि के ध्येय से अपने माल का एक हिस्सा देते या अदा करते हैं। इस तरह बात केवल माल देने तक सीमित हो जाती है। लेकिन अगर लिज़्ज़काति फ़ाअिलून' कहा जाए तो इसका अर्थ यह होगा कि वह शुद्धीकरण का कार्य करते हैं और इस रूप में बात केवल आर्थिक जकात अदा करने तक सीमित न होगी, बल्कि मन की शुद्धि करना, चरित्र को शुद्ध करना, जिंदगी को शुद्ध करना, माल को शुद्ध करना, तात्पर्य यह है कि हर पहलू के शुद्धीकरण तक व्यापक हो जाएगी और इससे अधिक यह कि इसका अर्थ सिर्फ अपनी ही जिंदगी की शुद्धीकरण तक सीमित न रहेगा, बल्कि अपने आस-पास की जिंदगी की शुद्धी तक भी फैल जाएगा। इसलिए दूसरे शब्दों में इस आयत का अनुवाद यूं होगा कि "वे शुद्धिकरण करनेवाले लोग हैं।" अर्थात् अपने आप को भी पाक करते हैं और दूसरों को पाक करने की सेवा भी करते हैं।
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ ۝ 4
(5) अपनी शर्मागाहों (गुप्तांगो) की रक्षा करते है6,
6. इसके दो अर्थ है- एक यह है कि अपने शरीर के शर्मवाले हिस्सों (गुप्तांगों) को छिपाकर रखते हैं, अर्थात् नग्नता से बचते हैं और अपने गुप्तांगों को दूसरों के सामने नहीं खोलते। दूसरे यह कि वे अपने पाकदामिनी को सुरक्षित रखते हैं। अर्थात् काम-भावनाओं के संबंध में स्वतंत्रता नहीं दिखाते और काम-शक्ति के प्रयोग में बे-लगाम नहीं होते । (व्याख्या के लिए देखिए, सूरा-24, नूर, टिप्पणी 30-32)
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ ۝ 5
(6) सिवाय अपनी बीवियों के और उन औरतों के जो यथाविधि उनकी मिल्कियत में हो 6अ कि उनपर (सुरक्षित न रखने में) ये निन्दा के योग्य नहीं हैं,
अर्थात् लौंडियाँ जो युद्ध में बंदी होकर आएँ और युद्ध-बंदियों का तबादला न होने की स्थिति में इस्लामी शासन की ओर से किसी की मिल्कियत में दे दी जाएँ।
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ ۝ 6
(7) अलबत्ता जो उसके अलावा कुछ और चाहें, वही ज़्यादती करनेवाले हैं,7
7. संदर्भ से हटकर एक बात कही गई है जो उस भ्रम को दूर करने के लिए है जो “शर्मगाहों (गुप्तांगों) की रक्षा" के शब्द से पैदा होता है। दुनिया में पहले भी यह समझा जाता रहा है और आज भी बहुत-से लोग इस भ्रम में पड़े हुए हैं कि काम-शक्ति अपने आपमें एक बुरी चीज़ है और उसके तक़ाज़े पूरे करना, चाहे जायज़ तरीक़े ही से क्यों न हो बहरहाल नेक और अल्लाहवाले लोगों के लिए उचित नहीं हैं। इस भ्रम को बल मिलता अगर सिर्फ इतना ही कहकर बात समाप्त कर दी जाती कि सफलता प्राप्त ईमानवाले अपनी शर्मगाहों को बचाए रखते हैं क्योंकि इसका अर्थ यह लिया जा सकता था कि वे [शादी-ब्याह से भी बचे रहते हैं] इसलिए संदर्भ से हटकर एक वाक्य बढ़ाकर वास्तविकता साफ़ कर दी गई कि जायज़ जगह पर अपने मनों की कामना पूरी करना निन्दनीय चीज़ नहीं है, अलबत्ता गुनाह यह है कि आदमी वासना-तृप्ति करने के लिए इस प्रचलित और वैध तरीक़े से आगे बढ़ जाए- बीच में आए इस वाक्य से कुछ आदेश निकलते हैं जिनको हम संक्षेप में यहाँ बयान करते हैं- 1. शर्मगाहों की सुरक्षा के सामान्य आदेश से दो प्रकार की औरतों को अलग रखा गया है- एक अज़्वाज (पत्निया), दूसरे ‘मा म-ल-कत ऐमानुहुम' (अर्थात वे औरतें जो उनकी मिल्कियत में है)। अरबी भाषा के मुहावरे और क़ुरआन के प्रयोग दोनों इसपर गवाह हैं कि 'अज़्वाज' उस पत्नी को कहते हैं जिसके साथ विधिवत विवाह किया गया है और माँ म-ल-क्त ऐमानुहुम'] लौंडी के लिए बोला जाता है, अर्थात् वह औरत जो आदमी के मिल्कयत में हो। इस तरह यह आयत स्पष्ट बता देती है कि अपनी विवाहित पत्नी की तरह मिल्कयत वाली लौंडी से भी यौन सम्बन्ध वैध है और इसकी वैधता का आधार 'निकाह' नहीं, बल्कि 'मिल्कियत' है। अगर इसके लिए भी निकाह शर्त होता तो इसे 'अज़्वाज' से अलग बयान करने की कोई ज़रूरत न थी, क्योंकि विवाह द्वारा प्राप्त होने की सूरत में वह भी ‘अज़्वाज' में दाखिल होती । (इस मसले को अधिक सविस्तार से जानने के लिए देखिए सूरा-4 अन-निसा, टिप्पणी 44) 2. 'इल्ला अला अज़्वाजिहिम औ मा म-ल-कत ऐमानुहुम' में 'अला' शब्द इस बात को स्पष्ट कर देता है कि संदर्भ से हटकर आए इस वाक्य में जो क़ानून बयान किया जा रहा है, इसका ताल्लुक़ सिर्फ़ मर्दो से है। बाक़ी तमाम आयतें 'कद अफ ल-हल मोमिनून' से लेकर 'खालिदून' तक का सर्वनाम पुल्लिंग के बावजूद मर्द व औरत दोनों इसमें शामिल हैं, क्योंकि अरबी भाषा में औरतों और मर्दो के योग का जब उल्लेख किया जाता है तो सर्वनाम पुल्लिंग ही इस्तेमाल किया जाता है । लेकिन यहाँ 'लिफरूजिहिम हाफ़िजून' के आदेश से अलग करते हुए अला का शब्द प्रयुक्त करके यह बात स्पष्ट कर दी गई कि यह छूट मुर्दों के लिए है, न कि औरतों के लिए। अगर "उनपर कहने" के बजाय “इनसे सुरक्षित न रखने में वे निन्दनीय नहीं हैं " कहा जाता तो उस समय यह आदेश भी मर्द और औरत दोनों पर लागू हो सकता था। 3. “अलबत्ता जो उसके अलावा कुछ और चाहें, वही ज़्यादती करनेवाले हैं” इस वाक्य ने उपरोक्त दो वैध शक्लों के सिवा काम-तृप्ति करने की तमाम दूसरी शक्लों को हराम कर दिया, चाहे वह ज़िना (व्यभिचार) हो या लूत जातिवाला कुकर्म (अर्थात् पुरुषों का समलैंगिक संबंध द्वारा कामतृप्ति) या जानवरों से बदकारी या कुछ और।
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ ۝ 7
(8) अपनी अमानतों और अपनी प्रतिज्ञाओ का ध्यान रखते हैं8
8. 'अमानतों' का शब्द बड़ा व्यापक है उन तमाम अमानतों के लिए जो जगत् के पालनहार प्रभू ने या समाज ने या व्यक्तियों ने किसी आदमी के सुपुर्द को हों, और वचनों या प्रतिज्ञाओं में वे सारे समझौते और वादे सम्मिलित हैं जो इंसान और अल्लाह के दर्मियान या इंसान और इंसान के दर्मियान या क़ौम और क़ौम के दर्मियान किए गए हों । मोमिन का गुण यह है कि वह कभी अमानत में खियानत न करेगा और कभी अपनी बात और वचन से न फिरेगा।
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ ۝ 8
(9) और अपनी नमाज़ों की रक्षा करते हैं।9
9. ऊपर ख़ुशूअ के वर्णन में नमाज़' फ़रमाया था और यहाँ 'नमाज़ों' का उल्लेख बहुवचन में किया गया है। दोनों में अन्तर यह है कि वहाँ नमाज़ का रूप तात्पर्य था और यहाँ एक-एक समय की नमाज़ अलग-अलग तात्पर्य है। 'नमाज़ों को सुरक्षा' का अर्थ यह है कि वे नमाज़ के शिष्टाचार, नमाज़ के वक़्त, नमाज़ के अंग एवं अवयवों, सारांश यह कि नमाज़ से ताल्लुक रखने वाली हर चीज़ की पूरी निगरानी करते हैं।
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ ۝ 9
(10) यही लोग वे वारिस हैं
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ۝ 10
(11) जो विरासत में फ़िरदौस10 पाएँगे और उसमें सदैव रहेंगे।11
11. इन आयतों में चार महत्त्वपूर्ण विषयों पर वार्ता है- एक यह कि जो लोग भी क़ुरआन और मुहम्मद (सल्ल०) की बात मानकर ये गुण अपने भीतर पैदा कर लेंगे और इस आचरण के पाबन्द हो जाएँगे, वे दुनिया और आखिरत में सफलता पाएँगे। दूसरे यह कि सफलता सिर्फ़ ईमान के इक़रार या सिर्फ़ चरित्र और व्यवहार की ख़ूबियों का परिणाम नहीं है, बल्कि दोनों के जमा होने का परिणाम है। तीसरे यह कि सफलता केवल सांसारिक और भौतिक समृद्धि और सीमित क्षणिक सफलताओं का नाम नहीं है, बल्कि वह एक अति व्यापक अच्छी स्थिति का नाम है जो दुनिया और आख़िरत में चिरकालिक और स्थाई सफलता और सन्तोष के लिए प्रयुक्त होता है। चौथे यह कि ईमानवालों के इन गुणों को नबी (सल्ल०) के मिशन की सत्यता के लिए प्रमाण के रूप में प्रस्तुत किया गया है और यही विषय आगे की वार्ता से इन आयतों का संबंध स्थापित करता है।
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ ۝ 11
(12) हमने इंसान को मिट्टी के सत् से बनाया,
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ ۝ 12
(13) फिर उसे एक सुरक्षित जगह टपकी हुई बूँद में परिवर्तित कर दिया,
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ ۝ 13
(14) फिर उस बूँद को लोथड़े का रूप दिया, फिर लोथड़े को बोटी बना दिया, फिर बोटी की हड्डियाँ बनाईं, फिर हड्डियों पर मांस चढ़ाया12, फिर उसे एक दूसरा ही जीव बना खड़ा किया।13 अत: बड़ा ही बरकतवाला है14 अल्लाह, सब कारीगरों से अच्छा कारीगर,
12. व्याख्या के लिए देखिए सूरा-22 (हज) की टिप्पणी 5,69।
13. अर्थात् यद्यपि यही सब कुछ जानवरों की संरचना में भी होता है, मगर अल्लाह ने इस संरचना प्रक्रिया से इंसान को एक और प्रकार का प्राणी बना खड़ा किया जो जानवरों से बिल्कुल भिन्न है। कोई भी व्यक्ति बच्चे को माँ के गर्भाशय में पलता बढ़ता देखकर यह सोच भी नहीं सकता कि यहाँ वह इंसान तैयार हो रहा है जो बाहर जाकर बुद्धि, विवेक और कला के ये कुछ कमाल दिखाएगा और ऐसी-ऐसी अद्भुत शक्तियाँ और क्षमताएँ इससे प्रकट होंगी। वहाँ वह हड्डियों और गोश्त-पोस्त का एक पुलिंदा-सा होता है, जिसमें प्रसव के आंरभ तक जीवन की आरंभिक विशेषताओं के सिवा कुछ नहीं होता, मगर बाहर आकर वह चीज़ ही कुछ और बन जाता है जिसका पेटवाले गर्भस्थ बच्चे से कोई मेल नहीं होता। फिर वह ज्यों-ज्यों बढ़ता जाता है, उसकी ज़ात में 'यह कोई और ही चीज़' होने की दशा अधिक स्पष्ट होती और बढ़ती चली जाती है
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ ۝ 14
(15) फिर उसके बाद तुम्हें ज़रूर मरना है,
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ ۝ 15
(16) फिर क़ियामत के दिन निश्चय ही तुम उठाए जाओगे।
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ ۝ 16
(17) और तुम्हारे ऊपर हमने सात रास्‍ते बनाए15, सृष्टि-कार्य से हम कुछ अनजान न थे16
15. मूल अरबी में शब्द 'तराहक प्रयुक्त हुआ है जिसका अर्थ राप्ती के भी हैं और वर्गी के भी। अगर पहला अर्थ लिया जाए, तो शायद इससे तात्पर्य सात ग्रहों के पूमने के रास्ते हैं, और चूंकि उस समय का इंसान सात ग्रहों ही से परिचित था, इसलिए सात गानों का ही उल्लेख किया गया। इसका अर्थ यह नहीं है, कि इनके अलावा और दूसो ने नहीं हैं। और अगर दूसरा अर्थ लिया जाए, तो 'सब-अ-तराइक' का वही अर्थ होगा जो सब असमानातिन तिवाका (सात आसमान भारतले, 678) का अर्थ है, और यह जो फ़रमाया कि 'तुम्हारे पर हमने सात रास्ते बनाए, तो इसका एक तो सीधा साधा अर्थ वही है जो प्रत्यक्ष शब्दों से मन में आता है और दूसरा अर्थ यह है कि तुमसे भी अधिक बड़ी चीज हमने ये आसमान बनाए हैं, जैसा कि पूरा- 40 अल-मोमिनून आयत 57) [में स्पष्ट शब्दों में कहा गया है।]
16. दूसरा अनुवाद यह भी हो सकता है- "और प्राणियों की और से हम बेखबर न थे या नहीं हैं। पहले अनुवाद की दृष्टि से आयत का अर्थ यह है कि यह सब कुछ जो हमने बनाया है, यह बस यूँ ही किसी अनाड़ी के हाथों अललदप नहीं बन गया है, बल्कि इसे एक सोची-समझी योजना और पूरे ज्ञान के साथ बनाया गया है, महत्वपूर्ण नियम इसमें कार्यरत हैं, छोटी से लेकर बड़ी तक, सष्टि की सम्पूर्ण व्यवस्था में एक पूरा ताल-मेल पाया जाता है और इस महान जगत में हर ओर एक उद्देश्य नजर आता है जो बनानेवाले की तत्वदर्शिता है। दूसरे अनुवाद की दृष्टि से अर्थ यह होगा कि इस सृष्टि में जितनी भी वस्तुएँ हमने पैदा की है उसकी किसी जपत से हम कभी गाफिल और किसी हालत से कभी बेखबर नहीं रहे हैं, किसी चीज़ को हमने अपनी विरुद्ध बनने और चलने नहीं दिया है। किसी चीज़ की प्राकृतिक आवश्यकताएं उपलब्‍ध करने में हमने कोताही नहीं की है और एक एक कण और पते की हालत से हम बा-ख़बर रहे हैं।
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ ۝ 17
(18) और आसमान से जो हमने ठीक हिसाब के अनुसार एक विशेष मात्रा में पानी उतारा और उसको ज़मीन में ठहरा दिया 17, हम उसे जिस तरह चाहें ग़ायब कर सकते हैं।18
17. इससे तात्पर्य यद्यपि मौसमी वर्षा भी हो सकती है लेकिन आयत के शब्दों पर विचार करने से एक दूसरा अर्थ भी समझ में आता है और वह यह है कि सृष्टि के आरंभ ही में अल्लाह ने एक ही समय में इतनी मात्रा में पृथ्वी पर पानी उतार दिया था जो क़ियामत तक इस पृथ्वी की ज़रूरतों के लिए उसके ज्ञान में पर्याप्त था। वह पानी ज़मीन ही के निचले हिस्सों में ठहर गया, जिससे समुद्र और नदियाँ अस्तित्व में आई और ज़मीन के नीचे जल (Sub-Soil Water) पैदा हुआ। अब यह उसी पानी का उलट-फेर है जो गर्मी, सर्दी और हवाओं के द्वारा होता रहता है। इसी को वर्षाएँ, बर्फ़ से ढके पहाड़, नदी, चश्मे और कुएँ धरती के विभिन्न भागों में फैलाते रहते हैं और वही अनगिनत चीज़ों की पैदाइश और संरचना में शामिल होता और फिर हवा में धुलकर असल भंडार को ओर वापस जाता रहता है। शुरू से आज तक पानी के इस भंडार में न एक बूँद को कमी हुई और न एक बूँद की वृद्धि ही करने की कोई ज़रूरत पेश आई।
18. अर्थात् इसे ग़ायब कर देने की कोई एक ही शक्ल नहीं है, अनगिनत शक्लें सम्भव हैं और इनमें से जिसको हम जब चाहें अपना करके तुम्हें जिंदगी के इस सबसे महत्त्वपूर्ण साधन से वंचित कर सकते हैं।
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝ 18
(19) फिर उस पानी के द्वारा हमने तुम्हारे लिए खजूर और अँगूर के बाग़ पैदा कर दिए, तुम्हारे लिए इन बागों में बहुत-से स्वादिष्ट फल है19 और उनसे तुम रोज़ी प्राप्त करते हो।20
19. अर्थात् खजूरों और अंगूरों के अलावा भी नाना प्रकार के मेवे और फल ।
20. अर्थात् इन बागों की पैदावार से जो फल, ग़ल्ले,लकड़ी और दूसरी चीजें विभिन्न रूपों में प्राप्त होती हैं, तुम अपनी रोज़ी पैदा करते हो । 'मिन्हा ताकुलून' में मिन्हा का सर्वनाम जन्नतों की ओर फिरता है, न कि फलों की ओर। और ताकुलून' का अर्थ सिर्फ यही नहीं है कि इन बागों के तुम फल खाते हो, बल्कि कुल मिलाकर रोजी प्राप्त करने का अर्थ लिए हुए है।
وَشَجَرَةٗ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٖ لِّلۡأٓكِلِينَ ۝ 19
(20) और वह पेड़ भी हमने पैदा किया जो तूरे सीना से निकलता है,21 तेल भी लिए हुए उगता है और खानेवालों के लिए सालन भी।
21. तात्पर्य है जैतून, जो रूम सागर के आस-पास के क्षेत्रों को पैदावार में सबसे अधिक महत्त्वपूर्ण वस्तु है । तूर सौना से इसके जोड़ने का कारण शायद यह है कि वही क्षेत्र जिसका प्रसिद्धतम और स्पष्ट स्थान तूरे सोना है.इस पेड़ का असली वतन है।
22. अर्थात् दूध, जिसके बारे में कुरआन में दूसरी जगह फ़रमाया गया है कि खून और गोबर के बीच में यह एक तीसरी चीज़ है जो जानवर के भोजन से पैदा कर दी जाती है । (सूरा- 16 अन-नहल, आयत 66)
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝ 20
(21) और सच है कि तुम्हारे लिए मवेशियों में भी एक शिक्षा है। इनके पेटों में जो कुछ है, उसी में से एक चीज़ (अर्थात् दूध) हम तुम्हें पिलाते हैं,22 और तुम्हारे लिए इनमें बहुत-से दूसरे लाभ भी हैं। उनको तुम खाते हो
22. अर्थात् दूध, जिसके बारे में कुरआन में दूसरी जगह फ़रमाया गया है कि खून और गोबर के बीच में यह एक तीसरी चीज़ है जो जानवर के भोजन से पैदा कर दी जाती है । (सूरा- 16 अन-नहल, आयत 66)
وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ ۝ 21
(22) और उनपर और नावों पर सवार भी किए जाते हो।23
23. मवेशियों और नाओं का एक साथ उल्लेख करने का कारण यह है कि अरब के लोग सवारी और ढुलाई के लिए अधिकतर ऊँट प्रयोग में लाते थे और ऊँटों को रेगिस्तान का जहाज़ कहना पुराना मुहावरा है ।
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝ 22
(23) हमने नूह को उसकी क़ौम की ओर भेजा।24 उसने कहा, “ऐ मेरी क़ौम के लोगो ! अल्लाह की बन्दगी करो, उसके सिवा तुम्हारे लिए कोई उपास्य नहीं है, क्या तुम डरते नहीं हो?"25
24. तुलना के लिए देखिए सूरा-7 (अल-आराफ), आयत 59-64, सूरा-10 (यूनुस), आयत 71-73, सूरा-11 (हूद), आयत 25-48, सूरा-17 (बनी इसराईल), आयत 3, सूरा-21 (अल-अंबिया), आयत 76-77।
25. अर्थात् क्या तुम इस बात से बिल्कुल निडर हो कि जो तुम्हारा और सारी दुनिया का स्वामी और शासक है उसके राज्य में रहकर उसके बजाय दूसरों को बन्दगी और आज्ञापालन करने और दूसरों को अल्लाह और रब मान लेने के क्या नतीजे निकलेंगे?
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ ۝ 23
(24) उसकी क़ौम के जिन सरदारों ने मानने से इंकार किया, वे कहने लगे कि “यह आदमी कुछ नहीं है, मगर एक बशर (इंसान) तुम ही जैसा26 । इसका उद्देश्य यह है कि तुमपर श्रेष्ठता प्राप्त करे।27 अल्लाह को अगर भेजना होता तो फ़रिश्ते भेजता 27अ । यह बात तो हमने कभी अपने आप-दादों के समय में सुनी ही नहीं (कि बशर रसूल बनकर आए) ।
26. यह विचार तमाम पथभ्रष्ट लोगों की संयुक्त पथभ्रष्टाओं में से एक है कि बशर (मनुष्य) नबी नहीं हो सकता, और नबी बशर नहीं हो सकता। इसलिए कुरआन ने बार-बार इस अज्ञानतापूर्ण विचार का उल्लेख करके उसका खंडन किया है और इस बात को पूरे ज़ोर के साथ बयान किया है कि तमाम नबी इंसान थे और इंसानों के लिए इंसान ही नबी होना चाहिए। (विस्तार के लिए देखिए सूरा-7 अल-आराफ़, आयत 63-69, सूरा-10 यूनुस, आयत 2, सूरा-11 हूद, 27-31, सूरा-12 यूसुफ़, आयत 109, सूरा-13 अर-रद आयत 38, सूरा-14 इब्राहीम आयत 10-11, सूरा-16 अन-नहल, आयत 43,सूरा-17 बनी इसराईल, आयत 94-95, सूरा-18 अल-कफ़, आयत 110, सूरा-21 अल-अंबिया, आयत 3-34, सूरा-23 अल-मोमिनून, आयत 33-34,47', सूरा-25 अल-फ़ुरकान, आयत 7, 20, सूरा-26 अश-शुअरा, आयत 154,186, सूरा-36 यासीन, आयत 15, सूरा-41 हा० मीम० अस-सज्दा, आयत 6 मय टिप्पणी)
27. यह भी सत्य के विरोधियों का सबसे पुराना हथियार है कि जो आदमी भी सुधार के लिए कोशिश करने उते उसपर तुरन्त यह आरोप जड़ देते हैं कि कुछ नहीं, बस सत्ता का भूखा है। यही आरोप फ़िरऔन ने हज़रत मूसा और हारून (अलैहि०) पर लगाया था (सूरा-10 यूनुस, आयत 78)। यही हज़रत ईसा (अलैहि०) पर लगाया गया कि यह आदमी यहूदियों का बादशाह बनना चाहता है और इसी का सन्देह नबी (सल्ल०) से मुताल्लिक़ कुरैश के सरदारों को था। सही बात यह है कि जो लोग सारी उम्र दुनिया और उसके भौतिक लाभों और उसकी शान व शौकत ही के लिए अपनी जान खपाते रहते हैं, उनके लिए यह सोच पाना अत्यन्त कठिन, बल्कि असंभव होता है कि इसी दुनिया में कोई इंसान निष्ठा और निस्वार्थ भाव से मानवता की भलाई के लिए भी अपनी जान खपा सकता है। (और अधिक व्याख्या के लिए देखिए टिप्पणी 36)
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٞ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٖ ۝ 24
(25) कुछ नहीं, बस इस आदमी को ज़रा जुनून हो गया है। कुछ समय और देख लो (शायद ठीक हो जाए।"
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ ۝ 25
(26) नूह ने कहा, “पालनहार ! इन लोगों ने मुझे जो झुठलाया है उसपर अब तू ही मेरी सहायता कर।‘’28
28. अर्थात् मेरी ओर से इस झुठलाने का बदला ले, जैसाकि दूसरी जगह फ़रमाया, “अत: नूह ने अपने रब को पुकारा कि मैं दबा लिया गया हूँ, अब तू उनसे बदला ले। (सूरा-54 अल-कमर, आयत 10)
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ۝ 26
(27) हमने उसपर वह्य की कि “हमारी निगरानी में और हमारी वह्य के अनुसार नौका तैयार कर, फिर जब हमारा आदेश आ जाए और वह तंदूर उबल पड़े 29 तो हर प्रकार के जानवरों में से एक-एक जोड़ा लेकर उसमें सवार हो जा, और अपने घरवालो को भी साथ ले, सिवाय उनके जिनके विरुद्ध पहले फैसला हो चुका है, और जालिमों के बारे में मुझसे कुछ न कहना, ये अब टूबनेवाले हैं।
29. कुछ लोगों ने तनूर से तात्पर्य ज़मीन ली है, कुछ ने ज़मीन का सबसे ऊँचा हिस्सा कहा है। कुछ कहते हैं कि 'का-रत्तन्नूर का अर्थ प्रातः का उदय होना है और कुछ की राय में यह 'हंगामा गर्म हो जाने' जैसा एक मुहावरा है, लेकिन कोई यथोचित कारण नज़र नहीं आता कि कुरआन के शब्दों को बिना किसी उचित संकेत के लाक्षणिक अर्थ में लिया जाए, जब कि प्रत्यक्ष अर्थ लेने में कोई बाधा नहीं है। इन शब्दों को पढ़कर शुरू में जो अर्थ मन में आता है वह यही कि कोई ख़ास तन्नूर पहले से चिह्नित कर दिया गया था कि तूफ़ान का आरंभ इसके नीचे से पानी उबलने पर होगा।
فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ۝ 27
(28) फिर जब तू अपने साथियों सहित नौका पर सवार हो जाए तो कह, शुक्र है उस अल्लाह का जिसने हमें ज़ालिम लोगों से मुक्ति दी।‘’30
30. यह किसी कौम के अन्यन्त दुराचार, नीचता और दुष्टता का प्रमाण है कि उसकी तबाही पर शुक्र अदा करने का आदेश दिया जाए।
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ ۝ 28
(29) और कह पालनहार ! मुझको बरकतवाली जगह उतार, और तू सबसे उत्तम जगह देनेवाला है।‘’31
31. ‘उतारने’ से तात्‍पर्य केवल उतारना ही नहीं है, बल्कि अरबी मुहावरे के अनुसार इसमें ‘मेज़बानी’ (आतिथ्‍य-सत्‍कार) का अर्थ भी शामिल है, मानो इस दुआ का अर्थ यह है कि ऐ अल्‍लाह। अब हम तेरे मेहमान हैं और तू ही हमारा मेज़बान है।
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ ۝ 29
(30) इस किस्से में बड़ी निशानियाँ है32, और आजमाइश दो हम कर के ही रहते हैं।33
32. अर्थात् शिक्षाप्रद बातें हैं जो ये बताती हैं कि तोहीट (एकेश्वरबाट) की दावत देनेवाले नबी इक पर थे और शिर्क पर आग्रह करनेवाले कुम्वार असत्य पर, और यह कि आज वही परिस्थिति मक्का में मैदा हो गई है जो किसी समय हज़रत नूह (अलैहि०) और उनकी क़ौम के बीच थी और इसका अंजाम भी कुछ उससे भिन्‍न होने वाला नहीं है और यह कि अल्‍लाह के फ़ैसले में चाहे देर कितनी ही लगे, मगर फ़ैसला अन्‍नत: होकर रहता है और वह अवश्य ही सत्याबालों के पक्ष में और असत्यबालों के विरुद्ध होता है।
33. दूसरा अनुवाद यह भी हो सकता है कि ‘परिक्षा तो हमें करनी ही थी’ या ‘परीक्षा तो हमें करनी ही है।‘ तीनों अवस्थाओं में उद्देश्य उस सच्चाई पर सचेत करता है कि अल्लाह किसी क़ौम को भी अपनी ज़मीन और उनकी अनगिनत चीज़ो पर सत्‍ता देकर के बस यूँ ही उसके हाल पर नहीं छोड़ देता, बल्कि उसकी परीक्षा करता है और देखता रहता है कि वह अपनी सत्ता का किस तरह प्रयोग कर रही है । नूह (अलैहि०) की क़ौम के साथ जो कुछ हुआ, उसी क़ानून के अनुसार हुआ और दूसरी कोई क़ौम भी अल्लाह की ऐसी चहेती नहीं है कि वह बस उसे नेमतों पर हाथ मारने के लिए स्‍वतंत्र छोड़ दे। इस मामले से हर एक को अवश्‍य वास्‍ता पेश आता है।
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ۝ 30
(31) इनके बाद हमने एक दूसरे दौर की क़ौम उठाई।34
34. कुछ लोगों ने इससे तात्पर्य समूद (अलैहि०) की क़ौम लिया क्योंकि आगे चलकर उल्लेख हो रहा है कि यह क़ौम 'सैहा' के अज़ाब से नष्ट की गई और दूसरी जगहों पर क़ुरआन में बताया गया है कि समूद वह क़ौम है जिसपर यह अज़ाब आया (सूरा-11 हूद, आयत 67, सूरा-15 अल-हिज्ज, आयत 83, सूरा-54 अल-क़मर, आयत 31)। कुछ दूसरे लोग कहते हैं कि यह उल्लेख वास्तव में आद कौम का है, क्योंकि क़ुरआन के अनुसार नूह (अलैहि०) की क़ौम के बाद यही क़ौम उठाई गई थी। "भूल न जाओ कि तुम्हारे रब ने नूह की क़ौम के बाद तुमको उसका उत्तराधिकारी बनाया” (सूरा-7 आराफ़, आयत 69) । सही बात यही दूसरी मालूम होती है क्योंकि नूह की क़ौम के बाद का संकेत इसी ओर किया है। रहा सैहा (चीख, आवाज़, शोर, भारी हंगामा) तो सिर्फ़ अनुरूपता इस क़ौम को समूद करार देने के लिए काफ़ी नहीं है। इसलिए कि यह शब्द जिस तरह उस तेज़ आवाज़ के लिए प्रयुक्त होता है जो आम तबाही की वजह बने, उसी तरह उस शोर व हंगामा के लिए भी प्रयुक्त होता है जो आम तबाही के समय देखने को मिलता है, भले ही तबाही का कारण कुछ भी हो ।
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝ 31
(32) फिर उनमें स्वयं उन्हीं की क़ौम का एक रसूल भेजा (जिसने उन्हें दावत दी) कि अल्लाह की बन्दगी करो, तुम्हारे लिए उसके सिवा कोई और उपास्य नहीं है। क्या तुम डरते नहीं हो?
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ۝ 32
(33) उसकी क़ौम के जिन सरदारों ने मानने से इंकार किया और आखिरत की पेशी को झुठलाया, जिनको हमने सांसारिक जीवन में संपन्न बना रखा था,35 वे कहने लगे, "यह आदमी कुछ नहीं है मगर एक इंसान तुम्ही जैसा। जो कुछ तुम खाते हो, वही यह खाता है और जो कुछ तुम पीते हो, वही यह पीता है ।
35. ये विशेषताएँ विचार करने योग्य हैं। पैग़म्बर के विरोध में उठनेवाले असल लोग वे थे जिन्हें क़ौम की सरदारी मिली हुई थी। इन सबकी संयुक्त गुमराही यह थी कि वे आख़िरत के इंकारी थे, इसलिए अल्लाह के सामने किसी ज़िम्मेदारी और जवाबदेही का उन्हें डर न था और इसी लिए वे दुनिया की इस जिंदगी पर आसक्त थे और भौतिक कल्याण और सफलता से उच्चतर किसी अन्य मूल्य को स्वीकार करनेवाले न थे, फिर इस पथ-भ्रष्टता में जिस चीज़ ने उनको बिल्कुल ही डुबो दिया था वह समृद्धि और सम्पन्नता थी जिसे वे अपने सत्य पर होने का प्रमाण समझते थे और यह मानने के लिए तैयार न थे कि वह अक़ौदा, वह नैतिक-व्यवस्था और वह जीवन-प्रणाली ग़लत भी हो सकती है जिसपर चलकर उन्हें दुनिया में ये कुछ सफलताएँ मिल रही हैं। मानव-इतिहास बार-बार इस सच्चाई को दोहराता रहा है कि सत्य संदेश का विरोध करनेवाले हमेशा इन्हीं तीन विशेषताओं के मालिक हुए हैं और यही उस समय का दृश्य भी था, जबकि नबी (सल्ल०) मक्का में सुधार की कोशिश फरमा रहे थे।
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ ۝ 33
(34) अब अगर तुमने अपने ही जैसे एक इंसान की आज्ञापालन स्वीकार कर लिया तो तुम घाटे ही में रहे।36
36. कुछ लोगों ने यह ग़लत समझा है कि ये बातें वे लोग आपस में एक-दूसरे से करते थे । नहीं, यह सम्बोधन वास्तव में जनसामान्य से था। क़ौम के सरदारों को जब ख़तरा हुआ कि आम लोग पैग़म्बर के पवित्र व्यक्तित्व और दिल लगती बातों से प्रभावित हो जाएँगे और उनके प्रभावित होने के बाद हमारी सरदारी फिर किस पर चलेगी, तो उन्होंने ये भाषण करके आम लोगों को बहकाना शुरू किया, यह उसी मामले का एक दूसरा पहलू है जो ऊपर नूह (अलैहि०) की कौम के सरदारों के उल्लेख में बयान हुआ था। वे कहते थे कि यह अल्लाह की ओर से पैग़म्बरी-वैग़म्बरी कुछ नहीं है, सिर्फ सत्ता की भूख है जो इस आदमी से यह बातें करा रही हैं। ये फ़रमाते हैं कि भाइयो ! तनिक विचार तो करो कि आख़िर यह आदमी, तुमसे किस चीज़ में अलग है, वैसा ही गोश्त-पोस्त का आदमी है जैसे तुम हो । कोई अन्तर इसमें और तुममें नहीं है। कि फिर ये क्यों बड़ा बने और तुम इसके फरमान का पालन करो? इन भाषणों में यह बात मानो बिना किसी विवाद के मान्य थी कि हम जो तुम्हारे सरदार हैं, तो हमें तो होना ही चाहिए, हमारे गोश्त-पोस्त और खाने-पीने के तरीक़े की ओर देखने का प्रश्न ही नहीं पैदा होता । विवाद में हमारी सरदारी नहीं है क्योंकि वह तो अपने आप कायम और मुसल्लम है, अलबत्ता विवाद यह नई सरदारी है जो अब कायम होती नज़र आ रही है। इस तरह इन लोगों की बात नूह (अलैहि०) की क़ौम के सरदारों की बात से कुछ अधिक अलग न थी जिनके नज़दीक आरोप के योग्य अगर कोई चीज़ थी तो वह 'सत्ता की भूख' थी जो किसी नये आनेवाले के अन्दर महसूस हो या जिसके होने पर सन्देह किया जा सके । रहा उनका अपना पेट, तो वे समझते थे कि सत्ता बहरहाल उसका स्वाभाविक भोजन है जिससे अगर वह बदहज़मी की हद तक भी भर जाए तो आपत्तिजनक नहीं।
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ ۝ 34
(35) यह तुम्हें बताता है कि जब तुम मरकर मिट्टी हो जाओगे और हड्डियों का ढाँचा बनकर रह जाओगे, उस समय तुम (क़ब्रों से) निकाले जाओगे ।
۞هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ ۝ 35
(36) असंभव, बिल्कुल असंभव है यह वादा जो तुमसे किया जा रहा है।
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ۝ 36
(37) ज़िंदगी कुछ नहीं है, मगर बस यही दुनिया की जिंदगी। यहीं हमको मरना और जीना है और हम हरगिज़ उठाए जानेवाले नहीं हैं।
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ ۝ 37
(38) यह आदमी अल्लाह के नाम पर सिर्फ़ झूठ गढ़ रहा है। 36अ और हम कभी उसको माननेवाले नहीं हैं।”
36अ. ये शब्द स्पष्ट करते हैं कि अल्लाह की हस्ती के ये लोग भी इंकारी न थे, इनकी भी वास्तविक गुमराही शिर्क ही थी। दूसरी जगहों पर भी क़ुरआन मजीद में इस क़ौम का यही अपराध बयान किया गया है। देखिए सूरा-7 (अल-आराफ़), आयत 70, सूरा-11 (हूद), आयत-53-54, सूरा-41 (हा० मीम० अस-सज्दा), आयत 14, सूरा-46 (अल-अहकाफ़), आयत 21-22।
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ ۝ 38
(39) रसूल ने कहा, ‘’पालनहार ! इन लोगों ने जो मुझे झुठलाया है उसपर अब तू ही मेरी सहायता कर।"
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ ۝ 39
(40) उत्तर में कहा गया, "क़रीब है वह समय जब अपने किए पर पछताएँगे।”
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ۝ 40
(41) अन्तत: ठीक-ठीक सत्य के अनुसार एक भारी हंगामा ने उनको आ लिया और हमने उनको कचरा37 बनाकर फेंक दिया – दूर हो ज़ालिम कौम !
37. मूल में अरबी शब्द 'गुसाअन' प्रयुक्त हुआ है, जिसका अर्थ है वह कूड़ा-करकट जो बाढ़ के साथ बहता हुआ आता है और फिर किनारों पर लग-लगकर पड़ा सड़ता रहता है।
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ ۝ 41
(42) फिर हमने उनके बाद दूसरी क़ौमें उठाई,
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ ۝ 42
(43) कोई क़ौम न अपने समय से पहले समाप्त हुई और न उसके बाद ठहर सकी ।
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ۝ 43
(44) फिर हमने लगातार अपने रसूल भेजे । जिस क़ौम के पास भी उसका रसूल आया, उसने उसे झुठलाया और हम एक के बाद एक क़ौम को नष्ट करते चले गए, यहाँ तक कि उनको बस कहानी ही बनाकर छोड़ा-फिटकार उन लोगों पर जो ईमान नहीं लाते !38
38. या दूसरे शब्दों में पैग़म्बरों की बात नहीं मानते ।
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ ۝ 44
(45-46) फिर हमने मूसा और उसके भाई हारून को अपनी निशानियों और 'खुली सनद'39 के साथ फ़िरऔन और उसके सरदारों की ओर भेजा, मगर उन्होंने घमंड किया और बड़ी-बड़ी शेखी बघारी।40
39. 'निशानियों' के बाद ‘खुली सनद' से तात्पर्य या तो यह है कि इन निशानियों का उनके साथ होना ही इस बात का खुला प्रमाण था कि वे अल्लाह के भेजे हुए पैग़म्बर हैं या फिर निशानियों से तात्पर्य असा (डंडे) के सिवा दूसरे वे तमाम चमत्कार हैं जो मिस्र में दिखाए गए थे और खुली सनद से तात्पर्य असा (डंडा) है, क्योंकि इसके द्वारा जो मोजज़े सामने आए उनके बाद तो यह बात बिल्कुल ही स्पष्ट हो गई थी कि ये दोनों भाई अल्लाह की ओर से नियुक्त हैं । (तफ़सील के लिए देखिए सूरा-43 अज-जुख़-रुफ़, टिप्पणी 43-44)
40. मूल में 'व कानू क़ौमन आलीन' के शब्द आए हैं जिनके दो अर्थ हो सकते हैं-एक तो यह कि वे बड़े घमंडी, ज़ालिम और दमनकारी थे। दूसरे यह कि वे बड़े ऊँचे बने और आत्मश्लाघी हुए।
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ ۝ 45
0
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ ۝ 46
(47) कहने लगे, "क्या हम अपने ही जैसे दो आदमियों पर ईमान ले आएँ?40अ और आदमी भी वे जिनकी क़ौम हमारी बन्दी है।‘’41
40अ. व्याख्या के लिए देखिए टिप्पणी 26।
41. मूल शब्द हैं- "जिनकी क़ौम हमारी उपासक है।" अरबी भाषा में किसी का आज्ञापालक होना और उसका उपासक होना, दोनों लगभग समान अर्थ रखते हैं। जो किसी को बन्दगी और आज्ञापालन करता है वह मानो उसकी ‘इबादत' करता है। इससे बड़ी महत्त्वपूर्ण रौशनी पड़ती है शब्द 'इबादत' के अर्थ पर और नबियों की उस दावत पर कि सिर्फ़ अल्लाह की इबादत करने और उसके सिवा हर एक की इबादत छोड़ देने की ताकीद जो वे करते थे, उसका पूरा अर्थ क्या था। इबादत उनके नज़दीक सिर्फ़ पूजा न थी। उनकी दावत यह नहीं थी कि सिर्फ़ पूजा अल्लाह की करो, बाक़ी बन्दगी और आज्ञापालन जिसका चाहो करते रहो, बल्कि वे इंसान को अल्लाह का उपासक भी बनाना चाहते थे और आज्ञापालक भी और इन दोनों अर्थों की दृष्टि से दूसरों की इबादत को ग़लत ठहराते थे। (और अधिक व्याख्या के लिए देखिए सूरा-18 अल-कहफ़, टिप्पणी 50)
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ ۝ 47
(48) अत: उन्होंने दोनों को झुठला दिया और तबाह होनेवालों से जा मिले।42
42. मूसा और फ़िरऔन के क़िस्से के विस्तृत विवरण के लिए देखिए सूरा-2 (अल-बक़रा), आयत 49-50, सूरा-7 (अल-आराफ़), 103-136, सूरा-10 (यूनुस),75-92, सूरा-11 (हूद), 96-99, सूरा-17 (बनी इसराईल), आयत 101-104, सूरा-20 (ता० हा०), आयत 9-80।
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ۝ 48
(49) और मूसा को हमने किताब दी, ताकि लोग उससे मार्गदर्शन प्राप्त करें।
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ ۝ 49
(50) और इब्ने मरयम (मरयम के बेटे) और उसकी माँ को हमने एक निशानी बनाया।43 और उनको एक उच्च धरातल पर रखा जो तसल्ली की जगह थी और स्रोत उसमें जारी थे।44
43. यह नहीं फ़रमाया कि एक निशानी मरियम के बेटे थे और एक निशानी स्वयं मरियम । और यह भी नहीं फ़रमाया कि मरियम के बेटे और उनकी माँ को दो निशानियाँ बनाया, बल्कि फ़रमाया यह है कि वे दोनों मिलकर एक निशानी बनाए गए। इसका अर्थ इसके सिवा क्या हो सकता है कि बाप के बिना मरियम के बेटे का पैदा होना और मर्द से सहवास के बिना मरयम का गर्भवती होना ही वह चीज़ है जो इन दोनों को एक निशानी बनाती है। जो लोग इस बात के इंकारी है कि हज़रत ईसा बिना-बाप पैदा हुए थे वे माँ और बेटे के एक निशानी होने का क्या कारण बताएंगे? (अधिक विस्तार के लिए देखिए सूरा-3 आले इमरान, टिप्पणी 44-53, सूरा-4 अन-निसा, टिप्पणी 190, 212-213, सूरा-21 मरयम, टिप्पणी 15-22, सूरा-19 अल-अंबिया, टिप्पणी 89-90)
44. विभिन्न लोगों ने इससे तात्पर्य अलग-अलग स्थान लिए हैं। कोई दमिश्क कहता है, कोई अर-रमला, कोई बैतुल-मैक्दि़स और कोई मिस। मसीही उल्लेखों के अनुसार हज़रत मरयम हज़रत ईसा के जन्म के बाद उनकी रक्षा के लिए दो बार वतन छोड़ने पर विवश हुई। पहले हीरोदेस बादशाह के काल में वह उन्हें मिस ले गई, और उसकी मौत तक वहीं रहीं। फिर अज़-ख़लाऊस के शासन-काल में उनको गलील के शहर नासिरा में शरण लेनी पड़ी, (मती 2, 13-23)। अब यह बात विश्वास से नहीं कही जा सकती कि क़ुरआन का इशारा किस जगह की ओर है। मूल में शब्द 'रबवा' प्रयुक्त हुआ है। शब्दकोष में 'रबवा' उस उच्च स्थान को कहते हैं जो समतल हो और अपने आस-पास के क्षेत्र से ऊँची हो। अरबी आयत में "ज़ाते क़रार" शब्द प्रयुक्त हुआ है जिससे तात्पर्य यह है कि उस जगह ज़रूरत की सब चीजें पाई जाती हों और रहनेवाला वहाँ ख़ुशहाली का जीवन बसर कर सकता हो और मूल में 'मीन' शब्द प्रयुक्त हुआ है जिससे अभिप्रेत है बहता हुआ पानी या प्रवाहित स्त्रोत।
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ۝ 50
(51) ऐ पैग़म्बरो!45 खाओ पाक चीज़ें और कार्य करो भले46, तुम जो कुछ भी करते हो मैं उसको ख़ूब जानता हूँ।
45. पिछली आयतों (23-50) में कई नबियों का उल्लेख करने के बाद अब 'ऐ पैग़म्बरो ।' कहकर तमाम पैग़म्बरों को सम्बोधित करने से यह बताना अभिप्रेत है कि हर समय में अलग-अलग क़ौमों और अलग-अलग देशों में आनेवाले नबियों को यही आदेश दिया गया था और सब के सब काल और स्थान के भिन्न होने के बावजूद एक ही आदेश से सम्बोधित थे। बाद को आयत में चूँकि तमाम नबियों को एक मान समुदाय, एक जमाअत, एक गिरोह कहा गया है, इसलिए यहाँ वर्णन-शैली ऐसी अपनाई गई है कि निगाहों के सामने उन सबके एक गिरोह होने के चित्र खिंच जाएँ, मानो वे सारे के सारे एक जगह जमा हैं और सबको एक ही हिदायत दी जा रही है।
46. पाक चीज़ों से तात्पर्य ऐसी चीजें हैं जो अपने आप में भी पवित्र हों और फिर हलाल तरीक़े से भी प्राप्त हों। पाक-साफ़ खाने की हिदायत करके संन्यास और दुनिया-परस्ती के बीच इस्लाम के संतुलित मार्ग की ओर इशारा कर दिया गया। मुसलमान न तो राहिब (संन्यासी) की तरह अपने आपको पाक रोज़ी से वंचित करता है और न भौतिकवादियों की तरह हराम व हलाल के अंतर के बिना हर चीज़ पर मुँह मार देता है। भले कार्य से पहले पाक-साफ़ चीजें खाने की हिदायत से स्पष्ट संकेत इस ओर निकलता है कि हरामख़ोरी के साथ भले कार्य का कोई अर्थ नहीं है। भला होने के लिए पहली शर्त यह है कि आदमी हलाल रोज़ी खाए।
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ ۝ 51
(52) और यह तुम्हारी उम्मत (समुदाय) एक ही उम्मत है और मैं तुम्हारा रब हूँ, अत: मुझी से तुम डरो।47
47. 'उम्मत' का शब्द लोगों के उस समूह के लिए प्रयुक्त होता जो संयुक्त आधार पर जमा हो । नबी चूँकि समय और स्थान की भिन्नता के बावजूद एक अक़ीदे, एक दीन और एक दावत पर जमा थे, इसलिए कहा गया कि इन सबकी एक ही उम्मत है। बाद का वाक्य स्वयं बता रहा है कि वह संयुक्त आधार क्या था जिसपर सब नबी जमा थे। (और अधिक व्याख्या के लिए देखिए सूरा- 2 अल-बक़रा, आयतें 130-133, 213, सूरा-3 आले इमरान, आयतें 19-20,33-34, 64,79-85 सूरा-4 अन-निसा, आयते 150-152, सूरा-7 अल-आराफ़, आयतें 59, 65,73-85, सूरा-12 यूसुफ़, आयतें 37-40, सूरा-19 मरयम, आयतें 49-59, सूरा-21 अल-अंबिया, आयतें 71-93।
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ۝ 52
(53) मगर बाद में लोगों ने अपने दीन को आपस में टुकड़े-टुकड़े कर लिया। हर गिरोह के पास जो कुछ है, उसी में वह मगन48 है -
48. यह केवल घटना का वर्णन ही नहीं है, बल्कि उस तर्क की एक कड़ी भी है जो सूरा के शुरू से चला आ रहा है। तर्क़ का सार यह है कि जब तमाम नबी यही तौहीद (एकेश्वरवाद) और आख़िरत (परलोक) के अक़ीदा की शिक्षा देते रहे हैं, तो अनिवार्यतः इससे सिद्ध होता है कि मानवजाति का मूल धर्म यही इस्लाम है और दूसरे तमाम धर्म जो आज पाए जाते हैं वे उसी के बिगड़े हुए रूप हैं। अब अगर ग़लती पर हैं तो वे लोग हैं जो उन धर्मों पर आसक्त हो रहे हैं, न कि वह जो उनको छोड़कर मूल धर्म की ओर बुला रहा है।
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ ۝ 53
(54) अच्छा तो छोड़ो इन्हें, डूबे रहें अपनी ग़फ़लत में एक विशेष समय तक।49
49. पहले वाक्य और दूसरे वाक्य के बीच एक शून्य है जिसे भाषण की पृष्ठभूमि खुद भर रही है । पृष्ठभूमि यह है कि अल्लाह का एक बन्दा पाँच-छ: साल से लोगों को मूल धर्म की ओर बुला रहा है, तों और प्रमाणों से बात समझा रहा है, मगर इसके बावजूद न केवल यह कि लोग उस असत्य में मगन हैं जो उन्हें विरासत में मिला है और इस सत्य को मानकर नहीं दे रहे हैं, बल्कि हाथ-धोकर सत्य के इस दावत देनेवाले के पीछे पड़ जाते हैं। इस स्थिति में मूल सत्य-धर्म के एकत्व और बाद के ईजाद किए हुए धर्मों की वास्तविकता बयान करने के बाद यह कहना कि 'छोड़ो इन्हें, डूबे रहें अपनी ग़फ़लत में स्वतः इस अर्थ का प्रमाण जुटाता कि 'अच्छा अगर ये लोग नहीं मानते और अपनी गुमराहियों ही में मगन रहना चाहते हैं तो छोड़ो इन्हें। ' इस 'छोड़ो' [कहने का अर्थ इन ग़ाफ़िलों को झिझोड़ना है, न कि कुछ और ।] फिर ‘’एक विशेष समय तक" के शब्दों में एक बड़ी गहरी चेतावनी है जो यह बता रही है कि ग़फ़लत में डूबा रहना अधिक दिनों तक नहीं रह सकेगा। [बहुत जल्द इन्हें वास्तविकता का] पता चल जाएगा।
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ ۝ 54
(55) क्या ये समझते हैं कि हम जो इन्हें माल और औलाद से मदद दिए जा रहे हैं
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ ۝ 55
(56) तो मानो इन्हें भलाइयाँ देने में सक्रिय हैं? नहीं, असल मामले का इन्हें ज्ञान नहीं है।50
50. इस जगह पर सूरा की शुरू की आयतों पर फिर एक दृष्टि डाल लीजिए। उसी विषय को अब फिर एक दूसरे ढंग से दोहराया जा रहा है। ये लोग 'सफलता और भलाई' और 'ख़ुशहाली' का एक सीमित भौतिक विचार रखते थे। इनके नज़दीक ['सफलता' नाम था दुनिया के माल व इज़्ज़त का और दुनिया का माल व इज़्ज़त प्रमाण था सत्य पर होने और अल्लाह का प्रिय होने का। इस भ्रम को जो वास्तव में भौतिकवादी दृष्टि रखनेवालों की पथ-भ्रष्टता के महत्त्वपूर्ण कारणों में से है, कुरआन में अलग-अ बयान किया गया है। अलग-अलग तरीक़ों से इसका खंडन किया गया है और तरह-तरह से यह बताया गया है कि वास्तविक तथ्य क्या है। (मिसाल के तौर पर देखिए सूरा-2 अल-बकरा, आयत 126, 212, सूरा-7 अल-आराफ़, आयत 32, सूरा-9 अत-तौबा, आयत 55,69,85, सूरा-10 युनूस, आयत 17, सूरा-11 हूद, आयत 3, 27-31, 38, 39, सूरा-13 अर-रअद, आयत 66, सूरा-18 अल-कहफ़, आयत 28, 32-43, 103-105, सूरा-19 मरयम, आयत 77-80, सूरा-20 ता० हा०, आयत 131-132, सूरा-21 अल-अंबिया, आयत 44 टिप्पणी के साथ)
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ ۝ 56
(57) वास्तव में तो जो लोग अपने रब के डर से डरनेवाले होते हैं51,
51. अर्थात् वे दुनिया में अल्लाह से निर्भय और निश्चिन्त होकर नहीं रहते कि जो दिल चाहे करते रहें। [यही अल्लाह का डर] उन्हें बुराइयों से रोकता रहता है।
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ ۝ 57
(58) जो अपने रब की आयतों पर ईमान लाते हैं52,
52. आयतों से तात्पर्य दोनों तरह की आयतें हैं, वे भी जो अल्लाह की ओर से उसके नबी पेश करते हैं और वे भी जो इंसान के अपने भीतर में और हर ओर सृष्टि में फैली हुई हैं।
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ ۝ 58
(59) जो अपने रब के साथ किसी को शरीक नहीं करते53
53. अल्लाह की आयतों पर ईमान लाने के बाद शिर्क न करने का अलग उल्लेख करने का अर्थ यह है कि वे अल्लाह के लिए अपनी बन्दगी, आज्ञापालन और दासता को बिल्कुल विशुद्ध कर लेते हैं, उसके साथ किसी और को बन्दगी का लेशमात्र तक लगा नहीं रखते।
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ ۝ 59
(60) और जिनका हाल यह है कि देते हैं जो कुछ भी देते हैं और दिल उनके इस विचार से काँपते रहते हैं कि हमें अपने रब की ओर पलटना है, 54
54. अरबी भाषा में 'देने (ईता) का शब्द केवल माल या कोई भौतिक वस्तु देने ही के अर्थ में प्रयुक्त नहीं होता, बल्कि उन चीज़ों को देने के लिए भी बोला जाता है जो भौतिक तो नहीं होती किन्तु अन्य पक्षों से सार्थकता रखती हैं। इसलिए इस देने का अर्थ केवल यही नहीं है कि वे अल्लाह के रास्ते में माल देते हैं, बल्कि इसके अर्थ में अल्लाह को बन्दगी और आज्ञापालन करना भी शामिल है। इस अर्थ की दृष्टि से आयत का पूरा अर्थ यह हुआ कि वे अल्लाह के आज्ञापालन में जो कुछ भी नेकियाँ करते हैं, जो कुछ भी सेवाएँ करते हैं, जो कुछ भी क़ुर्बानियाँ करते हैं, उनपर वे फूलते नहीं हैं, बल्कि अपनी ताक़त भर सब कुछ करने के बाद भी डरते रहते हैं कि अल्लाह जाने यह क़बूल हो या न हो। यह आयत बताती है कि एक मोमिन किस मनोदशा के साथ अल्लाह की बन्दगी करता है।
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ ۝ 60
(61) वही भलाइयों की ओर दौड़नेवाले और पहल करके उन्हें पा लेनेवाले हैं।
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ۝ 61
(62) हम किसी आदमी को उसकी सामर्थ्य से अधिक कष्ट नहीं देते 55 और हमारे पास एक किताब है जो (हर एक का हाल) ठीक-ठीक बता देनेवाली है 56, और लोगों पर ज़ुल्म बहरहाल नहीं किया जाएगा57।
55. पिछली आयतों में बताया गया है कि पलाइयाँ लूटनेवाले और पहल करके उन्हें पा लेनेवाले वास्तव में कौन लोग हैं और उनकी विशेषताएँ क्या हैं। इस विषय के बाद तुरन्त ही यह कहना कि हम किसी को उसकी सामागे से अधिक का कष्ट नहीं देते, यह अर्थ रखता कि यह आचरण, यह चरित्र और यह व्यवहार मानवता के परे की कोई चीज़ नहीं है। तुम्ही जैसे हाड़-मांस के इंसान इस रवैए पर चलकर दिखा रहे हैं, इसलिए तुम यह नहीं कह सकते कि तुमसे किसी ऐसी चीज़ की मांग की जा रही है जो मानव-सामर्थ्य से बाहर है।
56. किताब से मुराद है आमालनामा (कर्म-पत्र) जो हर एक आदमी का अलग-अलग तैयार किया जा रहा है, जिसमें उसकी एक-एक बात, एक-एक हरकत, यहाँ तक कि विचारों और इरादों तक की एक-एक हालत लिखी जा रही है। इसी के बारे में सूरा-8 (कहफ़) में फरमाया गया है कि "और आमालनामा सामने रख दिया जाएगा, फिर तुम देखोगे कि अपराधी लोग उसकी लिखी बातों से डर रहे होंगे और कह रहे होंगे कि हाय हमारा दुर्भाग्य ! यह कैसी किताब है कि हमारी कोई छोटी या बड़ी हरकत ऐसी नहीं रह गई जो उसमें अंकित न हो .....।" (आयत 49)
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ ۝ 62
(63) मगर ये लोग इस मामले से बे-ख़बर है।58 और उनके कार्य भी उस तरीक़े से (जिसका उल्लेख ऊपर किया गया है) अलग-अलग हैं।
58. अर्थात् इसका तात्पर्य यह है कि जो कुछ वे कर रहे हैं, कह रहे हैं और सोच रहे हैं, यह सब कुछ कहीं अंकित हो रहा है और कभी उसका हिसाब होनेवाला है।
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ ۝ 63
(64) (वे अपने ये करतूत किए चले जाएँगे) यहाँ तक कि जब हम उनके ऐयाशों (विलासियों) को अज़ाब में पकड़ लेंगे 59 तो फिर वे डकराना (चिल्लाना) शुरू कर देंगे।60
59. 'ऐयाश' (विलासी) यहाँ 'मुत्-र-फ़ीन' का अनुवाद किया गया है। 'मुत्-र-फ़ीन' वास्तव में उन लोगों को कहते हैं जो दुनिया के माल व दौलत को पाकर मज़े कर रहे हों और अल्लाह और उनकी सृष्टि के हकों से ग़ाफ़िल हों। अज़ाब से तात्पर्य यहाँ शायद आख़िरत का अज़ाब नहीं है, बल्कि दुनिया का अज़ाब है जो इसी ज़िंदगी में ज़ालिमों को देखना पड़े।
60. मूल में अरबी शब्द 'जुआर' प्रयोग किया गया है जो बैल की उस आवाज़ को कहते हैं जो सख्त तकलीफ़ के वक़्त वह निकालता है। यह शब्द यहाँ उस आदमी की फ़रियाद और चीख-पुकार के अर्थ में बोला गया है जो किसी रहम का पात्र न हो । इसमें निन्दा और व्यंग्य का अन्दाज़ छिपा हुआ है।
لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ۝ 64
(65) अब61 बन्द करो अपनी फ़रियाद और विलाप, हमारी ओर से अब कोई मदद तुम्हें नहीं मिलनी ।
61. अर्थात् उस समय उनसे यह कहा जाएगा।
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ ۝ 65
(66) मेरी आयतें सुनाई जाती थी तो तुम (रसूल की आवाज़ सुनते ही) उलटे पाँव भाग निकलते थे।62
62. अर्थात् उसकी बात सुनना तक तुम्हें गवारा न था।
مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ ۝ 66
(67) अपने घमंड में उसको ख़ातिर ही में न लाते थे, अपनी चौपालों में उसपर बातें छाँटते 63 और बकवास किया करते थे।
63. मूल में अरबी शब्द 'सामिरन' प्रयुक्त हुआ है। समर का अर्थ है रात के वक़्त बात-चीत करना, गप्पें हाँकना, क़िस्से-कहानियाँ कहना । देहाती और क़स्बे की ज़िंदगी में ये रातों की गणें आम तौर पर चौपालों में हुआ करती हैं और यही मक्कावालों का भी दस्तूर था।
أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ۝ 67
(68) तो क्या इन लोगों ने कभी इस वाणी पर विचार नहीं किया 64 ? या वह कोई ऐसी बात लाया है जो कभी उनके बाप-दादों के पास न आई थी 65?
64. अर्थात् क्या उनके इस रवैये का कारण यह है कि इस वाणी को उन्होंने समझा ही नहीं, इसलिए वे इसे नहीं मानते? स्पष्ट है कि यह कारण नहीं है। वे उसकी एक-एक बात अच्छी तरह समझते हैं और विरोध इसलिए करते हैं कि जो कुछ वह प्रस्तुत कर रहा है, उसे नहीं मानना चाहते।
65. अर्थात् क्या उनके इंकार का कारण यह है कि वह एक निराली बात प्रस्तुत कर रहा है जिससे इंसानी कान कभी परिचित ही न हुए थे ? स्पष्ट है कि यह कारण भी नहीं है। अल्लाह की ओर से नबियों का आना, किताबें लेकर आना, तौहीद की दावत देना, आखिरत की पूछ-ताछ से डराना, इनमें से कोई चीज़ भी ऐसी नहीं है जो इतिहास में आज पहली बार प्रकट हुई हो । स्वयं उनकी अपनी भूमि में इब्राहीम व इस्माईल (अलैहि०) आए, हूद और सालेह और शुऐब (अलैहि०) आए, उनके नाम आज तक उनकी ज़बानों पर हैं, उनको ये स्वयं अल्लाह का भेजा हुआ मानते हैं और उनको यह भी मालूम है कि वे मुश्कि न थे, बल्कि एक अल्लाह की बन्दगी सिखाते थे। इसलिए वास्तव में इनके इंकार की वजह यह भी नहीं है कि एक बिल्कुल ही अनोखी बात सुन रहे हैं जो कभी न सुनी गई थी। (और अधिक व्याख्या के लिए देखिए सूरा-25 अल-फुकीन, टिप्पणी 84,सूरा-32 अस-सज्दा, टिप्पणी 5, सूरा-34 सबा, टिप्पणी 35)
أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ ۝ 68
(69) या ये अपने रसूल को कभी न जानते थे कि (अनजाना आदमी होने के कारण) उससे बिदकते हैं?66
66. अर्थात् क्या इनके इंकार का कारण यह है कि एक बिल्कुल अजनबी आदमी जिसको कभी जानते भी न थे, अचानक उनके बीच आ खड़ा हुआ है और कहता है कि मुझे मान लो । स्पष्ट है कि यह बात भी नहीं है। जो आदमी यह दावत पेश कर है [उससे और उसके पाक-साफ़ व्यक्तित्व से वे पूरी तरह परिचित हैं] फिर वे यह भी जानते हैं कि नुबूवत के दावे से एक दिन पहले तक भी किसी ने उसके मुख से कोई ऐसी बात न सुनी थी जिससे यह सन्देह किया जा सकता हो कि किसी दावे को तैयारियां की जा रही हैं। फिर उसकी ज़िंदगी इस बात पर भी गवाह है कि जो कुछ उसने दूसरों से कहा है, वह पहले स्वयं करके दिखाया है। ऐसे जाने-बूझे और जाँचे-परखे आदमी के बारे में वे नहीं कह सकते कि [नहीं मालूम वह कल को क्या साबित हो।] (इस सिलसिले में और अधिक व्याख्या कि लिए देखिए सूरा-6 अल-अनआम, टिप्पणी 21, सूरा-10 युनूस, टिप्पणी 21, सूरा-17 बनी इसराईल,टिप्पणी 105)
أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ ۝ 69
(70) या ये इस बात को मानते हैं कि वह मजनून (उन्मादयस्त) है67? नहीं, बल्कि वह सत्य लाया है और सत्य ही उनके अधिकतर लोगों को अप्रिय है
67. अर्थात् क्या इनके इंकार का कारण यह है कि वास्तव में वे मुहम्मद (सल्ल०) को मजनून समझते हैं ? स्पष्ट है कि यह भी मूल कारण नहीं है, क्योंकि ज़बान से वे चाहे कुछ भी कहते रहें, दिलों में तो उसकी सूझ-बूझ और बुद्धिमानी को मानते हैं। आख़िर एक हठधर्म और निर्लज्ज आदमी के सिवा कौन इस वाणी को सुनकर यह कह सकता है कि यह किसी दीवाने की वाणी है, और उस आदमी के जीवन को देखकर यह राय व्यक्त कर सकता है कि यह किसी विक्षिप्त आदमी को जिंदगी है ? बड़ा ही विचित्र है वह जुनून (या पश्चिम के प्राच्यविद् की बकबास के मुताबिक़ मिरगी का वह दौरा) जिसमें आदमी की ज़बान से क़ुरआन जैसी वाणी निकले और जिसमें आदमी एक आन्दोलन का ऐसा सफल मार्गदर्शन करे कि अपने ही देश का नहीं दुनिया भर का भाग्य बदल डाले।
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ ۝ 70
(71) - और सत्य अगर कहीं उनकी इच्छाओं के पीछे चलता तो ज़मीन और आसमान और उनकी सारी आबादी की व्यवस्था छिन्न-भिन्न हो जाती68 - नहीं, बल्कि हम उनका अपना ही जिक्र उनके पास लाए हैं और वे अपने ज़िक्र से मुँह मोड़ रहे हैं।69
68. दुनिया में नादान लोगों को सामान्य रूप से यह रीति होती है कि जो आदमी उनसे सत्य बात कहता है, वे उससे रुष्ट हो जाते हैं, मानो उनका अर्थ यह होता है कि बात वह कही जाए जो उनकी इच्छा के अनुसार हो, न कि वह जो वास्तविकता के अनुकूल हो। ऐसे लोग कभी यह सोचने का कष्ट नहीं करते कि वास्तविकता और उनकी इच्छा के बीच अगर मतभेद है तो यह कुसूर वास्तविकता का नहीं, बल्कि उनके अपने मन का है। वे इसका विरोध करके इसका कुछ न बिगाड़ सकेंगे। सृष्टि की यह भव्य व्यवस्था जिन अटल तथ्यों पर और नियमों पर आधारित है, उनकी छत्र-छाया में रहते हुए इंसान के लिए इसके सिवा कोई चारा ही नहीं है कि अपने विचारों, इच्छाओं और कार्यनीति को वास्तविकता के अनुकूल बनाए।
69. यहाँ ज़िक्र शब्द के तीन अर्थ हो सकते हैं और तीनों ही सही बैठते हैं- 1. ज़िक्र प्रकृति-वर्णन के अर्थ में। इस दृष्टि से आयत का अर्थ यह होगा कि हम उनकी अपनी ही वास्तविकता और प्रकृति और उनको अपेक्षाएँ उनके सामने प्रस्तुत कर रहे हैं, ताकि वे अपने इस भूले हुए पाठ को याद करें। मगर वे उसे स्वीकार करने से कतरा रहे हैं। उनका यह भागना किसी असम्बद्ध - वस्तु से नहीं, बल्कि अपने ही ज़िक्र से है। 2. ज़िक्र उपदेश के अर्थ में । इसकी रोशनी में आयत की व्याख्या यह होगी कि जो कुछ प्रस्तुत किया जा रहा है, यह उन्हीं के भले के लिए एक उपदेश है और उनका यह भागना किसी और चीज़ से नहीं, अपनी ही भलाई की बात से है। 3. ज़िक्र सम्मान व प्रतिष्ठत के अर्थ में । इस अर्थ को अपनाया जाए तो आयत का भाव होगा कि हम वह चीज़ उनके पास लाए हैं जिसे ये स्वीकार करें तो इन्हीं को सम्मान और प्रतिष्ठा मिलेगी। इससे उनका मुँह फेरना किसी और चीज़ से नहीं, अपनी ही तरक्की और अपने ही उठान के एक सुनहरे मौक़े से मुँह फेरना है।
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ۝ 71
(72) क्या तू उनसे कुछ माँग रहा है ? तेरे लिए तो तेरे रख का दिया ही बेहतर है, और वह सबसे अच्छा देनेवाला है।70
70. यह नबी (सल्ल०) को नुबूवत के हक़ में एक और प्रमाण है, अर्थात् यह कि आप अपने इस काम में बिल्कुल निःस्वार्थ हैं। कोई आदमी ईमानदारी के साथ यह आरोप नहीं लगा सकता कि आप ये सारे पापड़ इस लिए बेल रहे हैं कि कोई मनोकामना और स्वार्थ आप की दृष्टि में है। अच्छा-भला व्यापार चमक रहा था, अब धनहीनता के शिकार हो गए। कौम में आदर के साथ देखे जाते थे, अब गालियाँ और पत्थर खा रहे हैं, एक ऐसे कठोर संघर्ष में पड़ गए हैं जो किसी दम चैन नहीं लेने देता। इस पर तद्धिक यह कि बात वह लेकर उठे हैं जिसके कारण सारा देश दुश्मन हो गया है, यहाँ तक कि स्वयं अपने ही भाई-बन्धु ख़ून के प्यासे हो रहे है। कौन कह सकता है कि यह एक स्वार्थी व्यक्ति के करने का काम है। यह वह प्रमाण है जिसको क़ुरआन में न केवल नबी (सल्ल०) बल्कि सामान्यतः तमाम नबियों की सत्यता के प्रमाण में बार-बार पेश किया गया है। विस्तार के लिए देखिए सूरा-6 अल-अन आम, आयत 90, सूरा-40 यूनुस, आयत 72, सूरा-11 हूद, आयत 29, 51, सूरा-12 यूसुफ़, आयत 104, सूरा-25 अल-फ़ूनि, आयत 57, अश-शुअरा आयत 109, 127,145,164, 180, सूरा-34 सबा, आयत 47, सूरा-36 यासीन, आयत 21, सूरा-38 साँद, आयत 80, सूरा-42 अश-शूरा, आयत 23,सूरा-53 अन-नज्म, आयत 40 टिप्पणियों सहित ।
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ۝ 72
(73) तू तो उनको सीधे रास्ते को ओर बुला रहा है,
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ ۝ 73
(74) मगर जो लोग आख़िरत को नहीं मानते, वे सीधे रास्ते से हटकर चलना चाहते हैं।71
71. अर्थात् आख़िरत के इंकार ने उनको गैर-ज़िम्मेदार, और ज़िम्मेदारी के एहसास के अभाव ने उनको निश्चिन्त बनाकर रख दिया है। जब वे सिरे से यही नहीं समझते कि किसी के सामने अपनी जिंदगी के कार्मों का हिसाब भी देना है, तो फिर उन्हें इसकी क्या चिन्ता हो सकती है कि सत्य क्या है और असत्य क्या। सीधा रास्ता इस मनोवृत्ति के लोग न चाह सकते हैं, न पा सकते हैं।
۞وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ۝ 74
(75) अगर हम इनपर दया करें और वह पीड़ा, जिसमें आजकल ये प्रस्त हैं, दूर कर दें तो ये अपनी सरकशी में बिल्कुल ही बहक जाएँगे।72
72. संकेत है उस तकलीफ़ और मुसीबत की ओर जिसमें वे अकाल के कारण पड़े हुए थे। [याद रहे कि] नबी (सल्ल.) के काल में मक्कावालों को दो बार अकाल का सामना करना पड़ा है- एक नुबूवत के आरंभ के कुछ समय बाद, दूसरा हिजरत के कई साल बाद जबकि सुमामा बिन उसाल ने यमामा से मक्के की ओर अनाज की बरामद रोक दी थी। यहाँ उल्लेख पहले अकाल का है । इस अकाल की ओर मक्की सूरतों में बहुतायत के साथ संकेत मिलते हैं। मिसाल के तौर पर देखिए सूरा-6 अल-अनआम, आयत 42-44, सूरा-7 अल-आराफ, आयत 94-99,सूरा-10 यूनुस, आयत 11, 12, 21, सूरा-16 अन-नहल', आयत 112-113,सूरा-44 अद-दुखान, आयत 10-16, टिप्पणी के साथ ।
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ۝ 75
(76) इनका हाल तो यह है कि हमने इन्हें पीड़ा में डाला, फिर भी ये अपने रब के आगे न झुके और न विनम्रता अपनाते हैं,
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ ۝ 76
(77) अलबत्ता जब नौवत यहाँ तक पहुँच जाएगी कि हम इनपर कठोर अजाब का दरवाजा खोल दें, तो यकायक तुम देखोगे कि इस हालत में ये हर खैर (भलाई) से निराश हैं।73
73. मूल में अरबी शब्द 'मुब्लिसून' प्रयुक्त हुआ है जो "बलस" और 'इब्लास' से बना है। ये शब्द कई अर्थों में इस्तेमाल होते हैं। हैरत की वजह से दंग होकर रह जाना, भय और आतंक के कारण हतप्रभ हो जाना, रंज व राम के मारे हिम्मत हार जाना, हर ओर से निराश होकर हिम्मत छोड़ बैठना और इसी का एक पहलू निराशा और विफलता के कारण उत्तेजित (Desperate) हो जाना भी है, जिसके कारण शैतान का नाम इब्लीस रखा गया है। इस नाम में ये अर्थ भी निहित हैं कि निराशा और असफलता (Frusiation) के कारण उसका आहत अहं इतना उग्र हो गया है कि अब वह जान से हाथ धोकर हर बाजी खेल जाने और हर जुर्म को कर गुज़ारने पर तुला हुआ है।
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ۝ 77
(78) वह अल्लाह ही तो है जिसने तुम्हें सुनने और देखने की शक्तियाँ दी और सोचने को दिल दिए, मगर तुम लोग कम ही कृतज्ञ होते हो।74
74. अर्थ यह है कि भाग्यहीनो । यह आँख, कान और दिल व दिमाग़ तुमको क्या इसलिए दिए गए थे कि तुम उनसे बस वह काम लो जो जानवर लेते हैं? क्या उनका केवल यही उपयोग है कि तुम जानवरों की तरह देह और मन की माँगों को पूरा करने के साधन ही खोजते रहो? क्या इससे बढ़कर भी कोई अकृतज्ञता हो सकती है कि जिन आँखों से सब कुछ देखा जाए मगर सच्चाई की ओर रहनुमाई करनेवाले निशान ही न देखे जाएँ, जिन कानों से सब कुछ सुना जाए मगर एक शिक्षाप्रद बात ही न सुनी जाए और जिस दिल व दिमाग़ से सब कुछ सोचा जाए मगर बस यही न सोचा जाए कि मुझे यह अस्तित्त्व कैसे मिला है, किस लिए मिला है और क्या मेरी जिंदगी का उद्देश्य है।
وَهُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ۝ 78
(79) वही है जिसने तुम्हें जमीन में फैलाया, और उसी की ओर तुम समेटे जाओगे।
وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ۝ 79
(80) वहीं जिंदगी देता है और वही मौत देता है। रात और दिन का आना-जाना उसी के कब्जे और सामर्थ्य में है।75 क्या तुम्हारी समझ में यह बात नहीं आती?76
75. ज्ञान के साधन (चेतना और चिन्तन-शक्ति) और उनके उचित उपयोग से इंसान की ग़फ़लत पर सचेत करने के बाद अब उन निशानियों की ओर ध्यान दिलाया गया है जिन्हें अगर खुली आँखों से देखा जाए और जिनकी निशानदेही से अगर सही तौर पर बात को समझा जाए या खुले कानों से किसी उचित तर्क को सुना जाए तो आदमी सत्य तक पहुँच सकता है।
76. स्पष्ट रहे कि यहाँ तौहीद और मरने के बाद के जीवन, दोनों के लिए एक साथ प्रमाण लाया जा रहा है और आगे तक जिन निशानियों की ओर ध्यान दिलाया गया है उनसे शिर्क के खंडन और आख़िरत के कार के खंडन दोनों के लिए प्रमाण जुटाया जा रहा है।
بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ ۝ 80
(81) मगर ये लोग वही कुछ कहते हैं जो इनसे पहले के लोग कह चुके हैं।
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ۝ 81
(82) ये कहते हैं, “क्या जब हम मरकर मिट्टी हो जाएँगे और हड्डियों का पंजर बनकर रह जाएंगे तो हमको फिर ज़िंदा करके उठाया जाएगा?
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ۝ 82
(83) हमने भी ये वादे बहुत सुने हैं और हमसे पहले हमारे बाप-दादा भी सुनते रहे है। ये मात्र पुराने क़िस्से-कहानियाँ हैं।77
77. ध्यान रहे कि उनका आख़िरत को असंभव समझना सिर्फ़ आख़िरत ही का इंकार न था, अल्लाह की शक्ति और सामर्थ्य और तत्त्वदर्शिता का भी इंकार था।
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝ 83
(84) इनसे कहो, “बताओ, अगर तुम जानते हो कि यह ज़मीन और उसकी सारी आबादी किसकी है?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ۝ 84
(85) ये ज़रूर कहेंगे कि अल्लाह की। कहो कि “फिर तुम होशा में क्यों नहीं आते?’’78
78. अर्थात् क्यों यह बात नहीं समझते कि फिर उसके सिवा कोई बंदगी का हक़दार भी नहीं है, और उसके लिए ज़मीन की इस आबादी को दोबारा पैदा कर देना भी कठिन नहीं है।
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ ۝ 85
(86) इनसे पूछो, “सातों आसमानों और महान अर्श (सिहांसन) का स्वामी कौन है?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝ 86
(87) ये ज़रूर कहेंगे, “अल्लाह।"79 कहो, “फिर तुम डरते क्यों नहीं?"80
79. मूल में शब्द 'लिल्लाह' प्रयुक्त हुआ है, अर्थात् "ये सब चीज़ें भी अल्लाह की हैं।” हमने अनुवाद में भाषा के सौन्दर्य के लिए यह शैली अपनाई है।
80. अर्थात् फिर क्यों तुम्हें उससे विद्रोह करते और उसके अलावा दूसरों को बंदगी करते हुए डर नहीं लगता?
قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝ 87
(88) इनसे कहो, “बताओ अगर तुम जानते हो कि हर चीज़ पर सत्ता81 किसकी है? और कौन है वह जो पनाह देता है और उसके मुक़ाबले में कोई पनाह नहीं दे सकता है ?"
81. मूल में अरबी शब्द 'म-ल-कूत' प्रयुक्त हुआ है जिसमें 'मुल्क' (बादशाही) और 'मिल्क' (स्वामित्व) दोनों अर्थ शामिल हैं और इसके साथ यह अतिशयोक्ति भरा शब्द है । इस विवरण की दृष्टि से आयत के पेश किए गए प्रश्न का पूरा अर्थ यह है कि “हर चीज़ पर पूर्ण सत्ता किसकी है और हर चीज़ पर पूरे-पूरे-स्वामित्व किसको प्राप्त हैं?
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ ۝ 88
(89) ये ज़रूर कहेंगे कि यह बात तो अल्लाह ही के लिए है। कहो, “फिर कहाँ से तुमको धोखा लगता है?’’82
82. मूल में अरबी शब्द 'अन्ना तुस-हरून' है जिनका शाब्दिक अर्थ है 'तुमपर कहाँ से जादू किया गया है ।' जादू की वास्तविकता यह है कि वह एक चीज़ को उसके मूल रूप और सही सूरत के विपरीत बनाकर दिखाता है और देखनेवाले के मन में यह ग़लत प्रभाव डालता है कि उस चीज़ की वास्तविकता वह है जो बनावटी तौर पर जादूगर प्रस्तुत कर रहा है। अत: आयत में जो प्रश्न किया गया है उसका अर्थ यह है कि किसने तुमपर यह जादू कर दिया है कि ये सब बातें जानने के बावजूद वास्तविकता तुम्हारी समझ में नहीं आती? प्रश्न का यह रूप और अधिक अर्थपूर्ण हो जाता है जब यह बात दृष्टि में रहे कि क़ुरैश के लोग नबी (सल्ल०) पर जादू का आरोप रखते थे। इस तरह मानो प्रश्न के इन्हीं शब्दों में यह विषय भी आ गया कि मूखों! जो आदमी तुम्हें मूल तथ्य (वह वास्तविकता जिसे तुम्हारी अपनी आपत्तियों के अनुसार वास्तविकता होना चाहिए) बताता है, वह तो तुमको नज़र आता है जादूगर, और जो लोग तुम्हें रात दिन वास्तविकता के विपरीत बातें बताते रहते हैं, यहाँ तक कि जिन्होंने तुमको स्पष्ट बुद्धि और तर्क के विरुद्ध, अनुभव और अवलोकन के विरुद्ध, तुम्हारी अपनी स्वीकार की हुई सच्चाइयों के विरुद्ध सरासर झूठी और निराधार बातों का माननेवाला बना दिया है, उनके बारे में कभी तुम्हें यह सन्देह नहीं होता कि वास्तविक जादूगर तो वे हैं।
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ۝ 89
(90) जो सत्य बात है वह हम इनके सामने ले आए हैं और कोई सन्देह नहीं कि ये लोग झूठे हैं।83
83. अर्थात् अपने इस कथन में झूठे कि अल्लाह के सिवा किसी और को भी ईश्वरत्व (ईश्वरत्व के गुणों, अधिकारों और हकों या इसमें कोई अंश) प्राप्त है, और अपने इस कथन में झूठे कि मृत्यु के बाद जीवन संभव नहीं है। उनका झूठ उनकी अपनी मानी हुई चीज़ों से सिद्ध है। एक ओर यह मानना कि ज़मीन व आसमान का मालिक और सृष्टि की हर वस्तु का पूर्ण अधिकारी (मुख़्तार) अल्लाह है और दूसरी ओर यह कहना कि ईश्वरत्व अकेले उसी की नहीं है, बल्कि दूसरों का भी (जो अवश्य ही उसके शासित ही होंगे) उसमें कोई हिस्सा है, ये दोनों बातें स्पष्ट रूप से एक दूसरे से टकरा रही हैं । इसी तरह एक ओर यह कहना कि हमको और इस महान सृष्टि को अल्लाह ने पैदा किया है और दूसरी ओर यह कहना कि अल्लाह अपनी ही पैदा की हुई चीज़ों को दोबारा पैदा नहीं कर सकता, स्पष्ट रूप से बुद्धि-विरुद्ध है। इसलिए उनकी अपनी मानी हुई सच्चाइयों से यह प्रमाणित है कि शिर्क और आख़िरत का इंकार, दोनों ही झूठे अक़ीदे हैं जो उन्होंने अपना रखे हैं।
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ۝ 90
(91) अल्लाह ने किसी को अपनी औलाद नहीं बनाया है84, और कोई दूसरा ख़ुदा उसके साथ नहीं है। अगर ऐसा होता तो हर ख़ुदा अपनी सृष्टि को लेकर अलग हो जाता और फिर वे एक-दूसरे पर चढ़ दौड़ते।85 पाक है अल्लाह उन बातों से जो ये लोग बनाते हैं,
84. यहाँ किसी को यह भ्रम न हो कि यह कथन मात्र ईसाई मत के खंडन में है। नहीं। अरब के मुशरिक भी अपने उपास्यों को अल्लाह की सन्तान कहते थे और दुनिया के अधिकतर मुशरिक इस गुमराही में इनके हमख़याल रहे हैं। यहाँ आरंभ ही से सम्बोधन मक्का के कुफ्फार की ओर है और अन्त तक सम्पूर्ण भाषण में सम्बोधित वही हैं। इस संदर्भ में यकायक ईसाइयों की ओर वार्ता का रुख फिर जाना निरर्थक है। अलबत्ता प्रसंगवश इसमें उन तमाम लोगों के अक़ीदे का खंडन हो गया है जो अल्लाह से अपने उपास्यों या पेशवाओं का वंशीय सम्बन्ध जोड़ते हैं, चाहे वे ईसाई हों या अरब के मुश्रिक या कोई और।
85. अर्थात् यह किसी तरह सम्भव न था कि सृष्टि के विभिन्न भागों के स्रष्टा और स्वामी और अलग-अलग ख़ुदा होते और फिर उनके बीच ऐसा पूर्ण सहयोग होता जैसा कि तुम विश्व की इस पूरी व्यवस्था की अगणित शक्तियों और असंख्य वस्तुओं में और अनगिनत तारों और ग्रहों में पा रहे हो। व्यवस्था की नियमबद्धता और व्यवस्था के अंशों का ताल-मेल सत्ता की केंद्रीयता और एकत्व का स्वयं प्रमाण दे रही है। अगर सत्ता विभाजित होती तो सत्ताधारियों में मतभेद होना निश्चय ही अनिवार्य हो जाता और यह मतभेद उनके बीच लड़ाई और संघर्ष तक पहुंचे बिना नहीं रह सकता था। यही विषय सूरा-21 अंबिया [आयत 22 और सूरा-17 बनी इसराईल, आयत 42 में भी बयान हुआ है। (व्याख्या के लिए देखिए सूरा-17 बनी इसराईल टिप्पणी 47, सूरा-21 अल-अंबिया, टिप्पणी 32)
عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ۝ 91
(92) खुले और छिपे का जाननेवाला, 86 वह उच्चतर है उस शिर्क से जिसको ये लोग प्रस्तावित कर रहे हैं।
86. इसमें एक सुक्ष्म संकेत है उस विशेष प्रकार के शिर्क की ओर जिसने पहले 'शफाअत' के शिर्क भरे अक़ीदे को, और फिर अल्लाह के अलावा किसी अन्य के लिए परोक्ष ज्ञान (जो कुछ हुआ, जो कुछ होगा उसका ज्ञान होने की) शक्ल इरिज़यार कर ली। यह शिर्क के इन दोनों पहलुओं का खंडन कर देती है । (व्याख्या के लिए देखिए सूरा-20 ता. हा० ,टिप्पणी 85-86, सूरा-21 अल-अंबिया, टिप्पणी 27)
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ ۝ 92
(93) ऐ नबी ! दुआ करो कि "पालनहार ! जिस अज़ाब की इनको धमकी दी जा रही है, वह अगर मेरी उपस्थिति में तू लाए,
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ۝ 93
(94) तो ऐ मेरे रब ! मुझे इन ज़ालिम लोगों में शामिल न कीजियो"87,
87. इसका यह अर्थ नहीं है कि मआज़ल्लाह (अल्लाह की पनाह)! उस अज़ाब में नबी (सल्ल.) के मुब्तला हो जाने की वास्तव में कोई आशंका भी थी या यह कि अगर आप यह दुआ न माँगते तो इसमें मुब्तला हो जाते, बल्कि इस प्रकार की वर्णनशैली यह धारणा उत्पन्न करने के लिए अपनाई गई है कि अल्लाह का अज़ाब है ही डरने योग्य चीज़ । वह ऐसी भयावह चीज़ है कि गुनाहगारों ही को नहीं, नेक लोगों को भी अपनी सारी नेकियों के बावजूद उससे पनाह माँगनी चाहिए।
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَٰدِرُونَ ۝ 94
(95) और सच तो यह है कि हम तुम्हारी आँखों के सामने ही वह चीज़ ले आने की पूरी सामर्थ्य रखते हैं जिसकी धमकी हम इन्हें दे रहे हैं।
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ۝ 95
(96) ऐ नबी! बुराई को उस ढंग से दफ़ा करो जो उत्तम हो। जो कुछ बातें वे तुमपर बनाते हैं, वे हमें ख़ूब मालूम हैं।
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ ۝ 96
(97) और दुआ करो कि “पालनहार ! मैं शैतानों की उकसाहटों से तेरी शरण माँगता हूँ,
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ ۝ 97
(98) बल्कि ऐ मेरे रब ! मैं तो इससे भी तेरी पनाह माँगता कि वे मेरे पास आएँ।‘’88
88. व्याख्या के लिए देखिए सूरा-6 अल-अनआम, टिप्पणी 71-72, सूरा-7 अल-आराफ, टिप्पणी 138, 150-152, सूरा-10 यूनुस, टिप्पणी 39, सूरा-15 अल-हिज्र, टिप्पणी 48, सूरा-16 अन-नहल, टिप्पणी 122-124,सूरा-17 बनी इसराईल, टिप्पणी, 58-63, सूरा-41 हा. मीम० अस-सज्दा, टिप्पणी 36-41।
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ ۝ 98
(99) (ये लोग अपनी करनी से बाज़ न आएँगे) यहाँ तक कि जब इनमें से किसी को मौत आ जाएगी तो कहना शुरू करेगा कि “ऐ मेरे रब ! मुझे उसी दुनिया में वापस भेज दीजिए जिसे मैं छोड़ आया हूँ।89
89. मूल में अरबी 'रब्बिर्जिऊन' के शब्द हैं। अल्लाह को सम्बोधित करके बहुवचन में बिनती करने का एक कारण तो यह हो सकता है कि यह आदर के लिए हो, जैसा कि तमाम भाषाओं में तरीक़ा है, और दूसरा कारण कुछ लोगों ने यह भी बयान किया है कि यह शब्द दुआ को बार-बार दोहराने का विचार दिलाने के लिए है, अर्थात् वह 'इर्जिअनी, इर्जिअनी' (मुझे वापस भेज दे, मुझे वापस भेज दे) का अर्थ देता है। इसके अलावा कुछ टीकाकारों ने यह विचार भी व्यक्त किया है कि 'रब्बि' का सम्बोधन अल्लाह से है और इर्जिऊन' का सम्बोधन उन फ़रिश्तों से है जो इस अपराधी आत्मा को गिरफ्तार करके लिए जा रहे होंगे। अर्थात् बात यूँ है, 'हाय मेरे रब, मुझको वापस कर दो'।
لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ۝ 99
(100) आशा है अब मैं भले कार्य करूँगा।"90- हरगिज़ नहीं91, यह तो बस एक बात है जो वह बक रहा है।92 अब इन सब (मरनेवालों) के पीछे एक बरज़ख आड है दूसरी जिंदगी के दिन तक।93
90. यह विषय क़ुरआन मजीद में कई स्थानों पर आया है कि अपराधी मौत की सीमा में प्रवेश करने के वक़्त से लेकर आख़िरत में जहन्नम में पहु़ँचने तक, बल्कि इसके बाद भी बार-बार यही याचनाएँ करते रहेंगे कि हमें बस एक बार दुनिया में और भेज दिया जाए, अब हमारी तौबा है, अब हम कभी अवज्ञा नहीं करेंगे, अब हम सीधी राह चलेंगे। (विस्तार के लिए देखिए सूरा-6 अल-अनआम, आयत 27-28, सूरा-7 अल-आराफ़ 53, सूरा-14 इब्राहीम, 44-45, सूरा-23 अल-मोमिनून, 105-115, सूरा-26 अश-शुअरा, 102, सूरा-32 अस-सज्दा, 12-14, सूरा-35 फ़ातिर, 37, सूरा-39 अज़-जुमर, 58-59, सूरा-40 अल-मोमिन, 10-12, सूरा-42 अश-शुरा, 44,टिप्पणियाँ सहित)
91. अर्थात् उसको वापस नहीं भेजा जाएगा। इसका कारण यह है कि इस दुनिया में दोबारा परीक्षा के लिए आदमी को अगर वापस भेजा जाए तो अवश्य दो शक्लों में से एक ही शक्ल अपनानी होगी,या तो उसकी स्मृति और चेतना में वे सब चीजे सुरक्षित हों जिनका मरने के बाद उसने अवलोकन किया या उन सबको भुला करके उसे वैसा ही स्मृति-शून्य पैदा किया जाए जैसा वह पहले जीवन में था । पहली शक्ल में परीक्षा का उद्देश्य समाप्त हो जाता है क्योंकि इस दुनिया में तो आदमी की परीक्षा है ही इस बात की कि वह वास्तविकता को देखे-समझे बिना अपनी बुद्धि से सत्य को पहचानकर उसे मानता है या नहीं। अब अगर उसे सच्चाई आँखों से दिखा दी जाए और गुनाह का परिणाम व्यवहारतः दिखाकर गुनाह के चुनाव की राह म भी उसपर बन्द कर दी जाए तो फिर परीक्षा स्थल में उसे भेजना व्यर्थ है। इसके बाद कौन ईमान न लाएगा और कौन आज्ञापालन से मुँह मोड़ सकेगा। रही दूसरी शक्ल तो यह 'आजमाए को आज़माना' जैसा है। जो आदमी एक बार इसी परीक्षा में असफल हो चुका हो, उसे फिर ठीक वैसी ही एक और परीक्षा देने के लिए भेजना व्यर्थ है क्योंकि वह फिर वही कुछ करेगा जैसा. पहले कर चुका है। (और अधिक व्याख्या के लिए देखिए सूरा-2 अल-बकरा, टिप्पणी 228, सूरा-6 अल-अनआम, टिप्पणी 6,139-140, सूरा-10 यूनुस, की टिप्पणी 26)
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ ۝ 100
(101) फिर ज्यों ही कि सूर फूँक दिया गया, उनके बीच कोई रिश्ता न रहेगा और न वे एक-दूसरे को पूछेगे।94
94. इसका अर्थ यह नहीं है कि बाप बाप न रहेगा और बेटा बेटा न रहेगा, बल्कि अर्थ यह है कि उस समय न बाप बेटे के काम आएगा, न बेटा बाप के। हर एक अपने हाल में कुछ इस तरह गिरफ्तार होगा कि दूसरे को पूछने तक का होश न होगा, कहाँ यह कि उसके साथ कोई हमदर्दी या उसकी कोई मदद कर सके। दूसरी जगहों पर इस विषय को यूं बयान किया गया है कि “कोई जिगरी दोस्त अपने दोस्त को न पूछेगा" (सूरा-70 अल-मआरिज, आयत 10) और "उस दिन अपराधी का जी चाहेगा कि अपनी सन्तान और पत्नी और भाई और अपनी हिमायत करनेवाले सबसे करीब कुन्बे और दुनिया भर के सब लोगों को फ़िदए (बदले) में दे दे और अपने आपको अज़ाब से बचा ले।" (सूरा-70 अल-मआरिज, आयत 11-14) और "वह दिन कि आदमी अपने भाई और मां और बाप और पत्नी और सन्तान से भागेगा। उस दिन हर आदमी अपने हाल में ऐसा फंसा होगा कि उसे किसी का होश न रहेगा।" (सूरा-80 अ-ब-स, आयत 34-37)
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝ 101
(102) उस वक़्त जिनके पलड़े भारी होंगे95 वही सफलता पाएँगे,
95. अर्थात् जिनके अच्छे कर्म वज़नी होंगे, जिनकी नेकियों का पलड़ा बुराइयों के पलड़े से अधिक भारी होगा।
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِي جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ ۝ 102
(103) और जिनके पलड़े हलके होंगे, वही लोग होंगे जिन्होंने अपने आपको घाटे में डाल लिया।96 वे जहन्नम में हमेशा रहेंगे।
96. सूरा के आरंभ में और फिर आयत 51 से 77 में सफलता और घाटे का जो माप-दण्ड प्रस्तुत किया जा चुका है, उसे जेहन में फिर ताज़ा कर लीजिए।
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ ۝ 103
(104) आग उनके चेहरों की खाल चाट जाएगी और उनके जबड़े बाहर निकल आएँगे।97-
97. मूल में अरबी शब्द 'कालिहून' प्रयुक्त किया गया है। 'कालिह' अरबी भाषा में उस चेहरे को कहते हैं जिसकी खाल अलग हो गए हो और दाँत बाहर आ गए हों, जैसे बकरे की भुनी हुई सिरी। अब्दुल्लाह बिन मसऊद से किसी ने कालिह का अर्थ पूछा तो उन्होंने कहा, “क्या तुमने भुनी हुई सिरी नहीं देखी ?"
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ۝ 104
(105) “क्या तुम वही लोग नहीं हो कि मेरी आयतें तुम्हें सुनाई जाती थीं तो तुम उन्हें झुठलाते थे ?”
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمٗا ضَآلِّينَ ۝ 105
(106) वे कहेंगे, “ऐ हमारे रब! हमारा दुर्भाग्य हमपर छा गया था। हम सच में गुमराह लोग थे।
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ ۝ 106
(107) ऐ पालनहार! अब हमें यहाँ से निकाल दे। फिर हम ऐसा कुसूर करें तो ज़ालिम होंगे।"
قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ ۝ 107
(108) अल्लाह जवाब देगा, “दूर हो मेरे सामने से, पड़े रहो इसी में और मुझसे बात न करो।98
98. अर्थात् अपनी रिहाई के लिए कोई विनती न करो, अपनी मजबूरियाँ पेश न करो। यह अर्थ नहीं है कि हमेशा के लिए बिल्कुल चुप हो जाओ। कुछ रिवायतों में आया है कि यह उनका आखिरी कलाम होगा जिसके बाद हमेशा के लिए उनकी ज़बाने बन्द हो जाएँगी। मगर यह बात प्रत्यक्ष में क़ुरआन के विरुद्ध पड़ती है, क्योंकि आगे स्वयं कुरआन ही उनकी और अल्लाह की वार्ता नकल कर रहा है। इसलिए या तो ये रिवायतें ग़लत हैं या फिर इनका अर्थ यह है कि इसके बाद वे रिहाई के लिए कोई याचना या प्रार्थना न कर सकेंगे।
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ ۝ 108
(109) तुम वही लोग तो हो कि मेरे कुछ बन्दे जब कहते थे कि ऐ हमारे पालनहार ! हम ईमान लाए, हमें क्षमा कर दे, हमपर दया कर, तू सब दया करनेवालों से अच्छा दया करनेवाला है
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ ۝ 109
(110) तो तुमने उनका उपहास किया, यहाँ तक कि उनके आग्रह ने तुम्हें यह भी भुला दिया कि मैं भी कोई हूँ, और तुम उनपर हँसते रहे ।
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ ۝ 110
(111) आज उनके उस सब (धैर्य) का मैंने यह फल दिया है कि वही सफल99 है।"
99. फिर इसी विषय को दोहराया गया है कि सफलता का अधिकारी कौन है और घाटे का हक़दार कौन है ?
قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ ۝ 111
(112) फिर अल्लाह उनसे पूछेगा, “बताओ ज़मीन में तुम कितने साल रहे?"
قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ ۝ 112
(113) वे कहेंगे, “एक दिन या दिन का भी कुछ हिस्सा हम वहाँ ठहरे हैं।100 गिनती करनेवालों से पूछ लीजिए।"
100. व्याख्या के लिए देखिए सूरा-20 ता० हा०, टिप्पणी 80 ।
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝ 113
(114) कहा जाएगा, “थोड़े ही देर ठहरे हो ना। काश, तुमने यह उस वक़्त जाना होता।101
101. अर्थात् दुनिया में हमारे नबी तुमको बताते रहे कि यह दुनिया की जिंदगी सिर्फ़ परीक्षा की कुछ गिनी-चुनी घड़ियाँ हैं। इन्हीं को असल जिंदगी और बस एक ही ज़िंदगी न समझ बैठो, असल जिंदगी आख़िरत की ज़िंदगी है जहाँ तुम्हें हमेशा रहना है। यहाँ के क्षणिक फायदों और अस्थायी स्वादों के लिए वह काम न करो जो आख़िरत की हमेशा की ज़िंदगी में तुम्हारे भविष्य को बर्बाद कर देनेवाले हों,मगर उस वक़्त तुमने उनकी बात सुनकर न दी। अब पछताने से क्या होता है। होश आने का वक़्त तो वह था जब तुम दुनिया की कुछ दिनों की जिंदगी के मज़े पर यहाँ की हमेशा की जिंदगी के फ़ायदों को क़ुर्बान कर रहे थे।
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ ۝ 114
(115) क्या तुमने यह समझ रखा था कि हमने तुम्हें व्यर्थ ही पैदा किया है102 और तुम्हें हमारी ओर कभी पलटना ही नहीं है?"
102. मूल में अरबी शब्द 'अ-ब-सन' प्रयुक्त हुआ है जिसका एक अर्थ तो है 'खेल के तौर पर' और दूसरा अर्थ है 'खेल के लिए'। पहली शक्ल में आयत के अर्थ ये होंगे- 'क्या तुमने यह समझा था कि हमने तुम्हें यूँ ही मनोविहार के लिए बना दिया है, तुम्हारे पैदा करने का कोई उद्देश्य और लक्ष्य नहीं है।' दूसरी सूरत में अर्थ यह होगा- 'क्या तुम यह समझते थे कि तुम बस खेल-कूद और मनोरंजन और ऐसी निरर्थक व्यस्तताओं के लिए पैदा किए गए हो जिनका कभी कोई परिणाम निकलनेवाला नहीं है।'
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ ۝ 115
(116) अत: उच्च एवं श्रेष्ठ है103 अल्लाह, वास्तविक बादशाह, कोई खुदा उसके सिवा नहीं, मालिक है महिमाशाली सिंहासन का।
103. अर्थात् इससे उच्च और सर्वोपरि है कि कार्य करे व्यर्थ, और उच्च और सर्वोपरि इससे कि उसके ईश्वरत्त्व में वे शरीक हों जो उसके बंदे हैं और उसके स्वामित्व में हैं।
وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ۝ 116
(117) और जो कोई अल्लाह के साथ किसी और उपास्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाण नहीं104, तो उसका हिसाब उसके रब के पास है।105 ऐसे इंकारी कभी सफलता नहीं पा सकते।106
104. दूसरा अनुवाद यह भी हो सकता है कि 'जो कोई अल्लाह के साथ किसी और उपास्य को पुकारे, उसके लिए अपने इस कार्य के पक्ष में कोई तर्क नहीं है।
105. अर्थात् वह कोई हिसाब-किताब और पूछ-ताछ से बच नहीं सकता।
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ ۝ 117
(118) ऐ नबी ! कहो “ऐ मेरे पालनहार | क्षमा कर और दया कर और तू सब दया करनेवालों से अच्छा दया करनेवाला है।‘’ 107
107. यहाँ इस दुआ का सूक्ष्म अर्थ ध्यान में रहे । अभी कुछ पंक्तियों में ऊपर यह उल्लेख किया जा चुका है कि आख़िरत में अल्लाह नबी (सल्ल०) और सहाबा किराम (रजि०) के दुश्मनों को क्षमा करने से यह कहकर इंकार फ़रमाएगा कि मेरे जो बन्दे यह दुआ माँगते थे, तुम उनका उपहास करते थे। उसके बाद अब नबी (सल्ल०) को (और फिर सहाबा किराम को भी) यह आदेश दिया जा रहा है कि तुम ठीक वही दुआ माँगो जिसका हम अभी उल्लेख कर आए हैं। हमारी खुली चेतावनी के बावजूद अब अगर ये तुम्हारा उपहास करें तो आख़िरत में अपने खिलाफ़ मानो स्वयं ही एक मज़बूत मुक़द्दमा तैयार कर देंगे।